தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யோபு
ERVTA
11. தேவன் என்னைக் கடந்துச் செல்கையில் நான் அவரைப் பார்க்க முடியாது. தேவன் என்னைக் கடந்துச் செல்கையில் நான் அவரைக் கவனிப்பதில்லை.

TOV
11. இதோ, அவர் என் அருகில் போகிறார், நான் அவரைக் காணேன்; அவர் கடந்துபோகிறார், நான் அவரை அறியேன்.

IRVTA
11. இதோ, அவர் என் அருகில் போகிறார், நான் அவரைப் பார்க்கமுடியவில்லை; அவர் கடந்துபோகிறார், நான் அவரை அறியவில்லை.

ECTA
11. இதோ! என் அருகே அவர் கடந்து செல்கையில் நான் பார்க்க முடியவில்லை; நழுவிச் செல்கையில் நான் உணர முடியவில்லை.

RCTA
11. அவர் என்னைக் கடந்து போனாலும் நான் காண்கிறதில்லை, அவர் அசைந்து போவதுகூட எனக்குப் புலப்படுகிறதில்லை.

OCVTA
11. அவர் என்னைக் கடந்து செல்லும்போது, அவரை என்னால் காணமுடியாது; அவர் என் அருகில் வரும்போது, அவரை என்னால் பார்க்க முடியாது.



KJV
11. Lo, he goeth by me, and I see [him] not: he passeth on also, but I perceive him not.

AMP
11. Behold, He goes by me, and I see Him not; He passes on also, but I perceive Him not.

KJVP
11. Lo H2005 IJEC , he goeth H5674 VQY3MS by H5921 PREP-1MS me , and I see H7200 VQY1MS [ him ] not H3808 W-NPAR : he passeth on H2498 W-VQY3MS also , but I perceive H995 VQY1MS him not H3808 W-NPAR .

YLT
11. Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.

ASV
11. Lo, he goeth by me, and I see him not: He passeth on also, but I perceive him not.

WEB
11. Behold, he goes by me, and I don't see him. He passes on also, but I don't perceive him.

NASB
11. Should he come near me, I see him not; should he pass by, I am not aware of him;

ESV
11. Behold, he passes by me, and I see him not; he moves on, but I do not perceive him.

RV
11. Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.

RSV
11. Lo, he passes by me, and I see him not; he moves on, but I do not perceive him.

NKJV
11. If He goes by me, I do not see [Him;] If He moves past, I do not perceive Him;

MKJV
11. Behold! He goes by me, and I do not see Him; He passes on also, but I do not perceive Him.

AKJV
11. See, he goes by me, and I see him not: he passes on also, but I perceive him not.

NRSV
11. Look, he passes by me, and I do not see him; he moves on, but I do not perceive him.

NIV
11. When he passes me, I cannot see him; when he goes by, I cannot perceive him.

NIRV
11. When he passes by me, I can't see him. When he goes past me, I can't recognize him.

NLT
11. "Yet when he comes near, I cannot see him. When he moves by, I do not see him go.

MSG
11. Somehow, though he moves right in front of me, I don't see him; quietly but surely he's active, and I miss it.

GNB
11. God passes by, but I cannot see him.

NET
11. If he passes by me, I cannot see him, if he goes by, I cannot perceive him.

ERVEN
11. When he passes by, I cannot see him. He goes right past me, and I don't notice.



பதிவுகள்

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 35
  • தேவன் என்னைக் கடந்துச் செல்கையில் நான் அவரைப் பார்க்க முடியாது. தேவன் என்னைக் கடந்துச் செல்கையில் நான் அவரைக் கவனிப்பதில்லை.
  • TOV

    இதோ, அவர் என் அருகில் போகிறார், நான் அவரைக் காணேன்; அவர் கடந்துபோகிறார், நான் அவரை அறியேன்.
  • IRVTA

    இதோ, அவர் என் அருகில் போகிறார், நான் அவரைப் பார்க்கமுடியவில்லை; அவர் கடந்துபோகிறார், நான் அவரை அறியவில்லை.
  • ECTA

    இதோ! என் அருகே அவர் கடந்து செல்கையில் நான் பார்க்க முடியவில்லை; நழுவிச் செல்கையில் நான் உணர முடியவில்லை.
  • RCTA

    அவர் என்னைக் கடந்து போனாலும் நான் காண்கிறதில்லை, அவர் அசைந்து போவதுகூட எனக்குப் புலப்படுகிறதில்லை.
  • OCVTA

    அவர் என்னைக் கடந்து செல்லும்போது, அவரை என்னால் காணமுடியாது; அவர் என் அருகில் வரும்போது, அவரை என்னால் பார்க்க முடியாது.
  • KJV

    Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
  • AMP

    Behold, He goes by me, and I see Him not; He passes on also, but I perceive Him not.
  • KJVP

    Lo H2005 IJEC , he goeth H5674 VQY3MS by H5921 PREP-1MS me , and I see H7200 VQY1MS him not H3808 W-NPAR : he passeth on H2498 W-VQY3MS also , but I perceive H995 VQY1MS him not H3808 W-NPAR .
  • YLT

    Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
  • ASV

    Lo, he goeth by me, and I see him not: He passeth on also, but I perceive him not.
  • WEB

    Behold, he goes by me, and I don't see him. He passes on also, but I don't perceive him.
  • NASB

    Should he come near me, I see him not; should he pass by, I am not aware of him;
  • ESV

    Behold, he passes by me, and I see him not; he moves on, but I do not perceive him.
  • RV

    Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
  • RSV

    Lo, he passes by me, and I see him not; he moves on, but I do not perceive him.
  • NKJV

    If He goes by me, I do not see Him; If He moves past, I do not perceive Him;
  • MKJV

    Behold! He goes by me, and I do not see Him; He passes on also, but I do not perceive Him.
  • AKJV

    See, he goes by me, and I see him not: he passes on also, but I perceive him not.
  • NRSV

    Look, he passes by me, and I do not see him; he moves on, but I do not perceive him.
  • NIV

    When he passes me, I cannot see him; when he goes by, I cannot perceive him.
  • NIRV

    When he passes by me, I can't see him. When he goes past me, I can't recognize him.
  • NLT

    "Yet when he comes near, I cannot see him. When he moves by, I do not see him go.
  • MSG

    Somehow, though he moves right in front of me, I don't see him; quietly but surely he's active, and I miss it.
  • GNB

    God passes by, but I cannot see him.
  • NET

    If he passes by me, I cannot see him, if he goes by, I cannot perceive him.
  • ERVEN

    When he passes by, I cannot see him. He goes right past me, and I don't notice.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References