தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யோபு
ERVTA
12. தேவனே, ஏன் எனக்குக் காவலாயிருக்கிறீர்? நான் கடலா, கடல் அரக்கனா?

TOV
12. தேவரீர் என்மேல் காவல் வைக்கிறதற்கு நான் சமுத்திரமோ? நான் ஒரு திமிங்கிலமோ?

IRVTA
12. தேவரீர் என்மேல் காவல் வைக்கிறதற்கு நான் சமுத்திரமோ? நான் ஒரு திமிங்கிலமோ?

ECTA
12. கடலா நான்? அல்லது கடலின் பெருநாகமா? காவல் என்மீது வைக்கலானீர்!

RCTA
12. நான் என்ன கடலா? அல்லது கடல்வாழ் திமிங்கிலமா? பின்னர் ஏன் என் மேல் காவல் வைக்கிறீர்?

OCVTA
12. நீர் என்மேல் காவல் வைத்திருப்பதற்கு நான் கடலா? அல்லது ஆழங்களில் இருக்கிற பெரிய விலங்கா?



KJV
12. [Am] I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?

AMP
12. Am I the sea, or the sea monster, that You set a watch over me?

KJVP
12. [ Am ] I H589 PPRO-1MS a sea H3220 D-NMS , or H518 PART a whale H8577 NMS , that H3588 CONJ thou settest H7760 VQY2MS a watch H4929 NMS over H5921 PREP-1MS me ?

YLT
12. A sea-[monster] am I, or a dragon, That thou settest over me a guard?

ASV
12. Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?

WEB
12. Am I a sea, or a sea-monster, That you put a guard over me?

NASB
12. Am I the sea, or a monster of the deep, that you place a watch over me? Why have you set me up as an object of attack; or why should I be a target for you?

ESV
12. Am I the sea, or a sea monster, that you set a guard over me?

RV
12. Am I a sea, or a sea-monster, that thou settest a watch over me?

RSV
12. Am I the sea, or a sea monster, that thou settest a guard over me?

NKJV
12. [Am] I a sea, or a sea serpent, That You set a guard over me?

MKJV
12. Am I like the sea, or a whale, that You set a watch over me?

AKJV
12. Am I a sea, or a whale, that you set a watch over me?

NRSV
12. Am I the Sea, or the Dragon, that you set a guard over me?

NIV
12. Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard?

NIRV
12. Am I the ocean? Am I the sea monster? If I'm not, why do you guard me so closely?

NLT
12. Am I a sea monster or a dragon that you must place me under guard?

MSG
12. Are you going to put a muzzle on me, the way you quiet the sea and still the storm?

GNB
12. Why do you keep me under guard? Do you think I am a sea monster?

NET
12. Am I the sea, or the creature of the deep, that you must put me under guard?

ERVEN
12. Am I one of your enemies? Is that why you put a guard over me?



பதிவுகள்

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 21
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21
  • தேவனே, ஏன் எனக்குக் காவலாயிருக்கிறீர்? நான் கடலா, கடல் அரக்கனா?
  • TOV

    தேவரீர் என்மேல் காவல் வைக்கிறதற்கு நான் சமுத்திரமோ? நான் ஒரு திமிங்கிலமோ?
  • IRVTA

    தேவரீர் என்மேல் காவல் வைக்கிறதற்கு நான் சமுத்திரமோ? நான் ஒரு திமிங்கிலமோ?
  • ECTA

    கடலா நான்? அல்லது கடலின் பெருநாகமா? காவல் என்மீது வைக்கலானீர்!
  • RCTA

    நான் என்ன கடலா? அல்லது கடல்வாழ் திமிங்கிலமா? பின்னர் ஏன் என் மேல் காவல் வைக்கிறீர்?
  • OCVTA

    நீர் என்மேல் காவல் வைத்திருப்பதற்கு நான் கடலா? அல்லது ஆழங்களில் இருக்கிற பெரிய விலங்கா?
  • KJV

    Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
  • AMP

    Am I the sea, or the sea monster, that You set a watch over me?
  • KJVP

    Am I H589 PPRO-1MS a sea H3220 D-NMS , or H518 PART a whale H8577 NMS , that H3588 CONJ thou settest H7760 VQY2MS a watch H4929 NMS over H5921 PREP-1MS me ?
  • YLT

    A sea-monster am I, or a dragon, That thou settest over me a guard?
  • ASV

    Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
  • WEB

    Am I a sea, or a sea-monster, That you put a guard over me?
  • NASB

    Am I the sea, or a monster of the deep, that you place a watch over me? Why have you set me up as an object of attack; or why should I be a target for you?
  • ESV

    Am I the sea, or a sea monster, that you set a guard over me?
  • RV

    Am I a sea, or a sea-monster, that thou settest a watch over me?
  • RSV

    Am I the sea, or a sea monster, that thou settest a guard over me?
  • NKJV

    Am I a sea, or a sea serpent, That You set a guard over me?
  • MKJV

    Am I like the sea, or a whale, that You set a watch over me?
  • AKJV

    Am I a sea, or a whale, that you set a watch over me?
  • NRSV

    Am I the Sea, or the Dragon, that you set a guard over me?
  • NIV

    Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard?
  • NIRV

    Am I the ocean? Am I the sea monster? If I'm not, why do you guard me so closely?
  • NLT

    Am I a sea monster or a dragon that you must place me under guard?
  • MSG

    Are you going to put a muzzle on me, the way you quiet the sea and still the storm?
  • GNB

    Why do you keep me under guard? Do you think I am a sea monster?
  • NET

    Am I the sea, or the creature of the deep, that you must put me under guard?
  • ERVEN

    Am I one of your enemies? Is that why you put a guard over me?
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 21
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References