தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யோபு
ERVTA
32. லிவியாதான் நீந்தும்போது, அதன் பின்னே ஒரு பாதையை விட்டுச்செல்லும். அது தண்ணீரைக் கலக்கும், அதன் பின்னே வெண்மையான நுரையைத் தள்ளிச் செல்லும்.

TOV
32. அது தனக்குப் பின்னாகப் பாதையைத் துலங்கப்பண்ணும்; ஆழமானது வெளுப்பான நரையைப்போல் விளங்கும்.

IRVTA
32. அது தனக்குப் பின்னாகப் பாதையை மின்னச்செய்யும்; ஆழமானது வெளுப்பான நரையைப்போல் தோன்றும்.

ECTA
32. அது போனபிறகு பாதை பளபளக்கும்; கடலே நரைத்ததெனக் கருதத்தோன்றும்.

RCTA
32. (23) அது நீந்திச் சென்ற பாதை நீரில் மினுமினுக்கும், ஆழ்கடல் நரைத்ததென கருதத் தோன்றும்.

OCVTA
32. அது தன் பின்னால் பாதையை மின்னச்செய்யும்; அப்பொழுது ஆழமானது வெளுப்பான நரையைப்போல் தோன்றும்.



KJV
32. He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.

AMP
32. [His swift darting] makes a shining track behind him; one would think the deep to be hoary [with foam].

KJVP
32. He maketh a path H5410 NMS to shine H215 VHY3MS after H310 PREP-3MS him ; [ one ] would think H2803 VQY3MS the deep H8415 NMS [ to ] [ be ] hoary H7872 L-NFS .

YLT
32. After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.

ASV
32. He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.

WEB
32. He makes a path to shine after him. One would think the deep had white hair.

NASB

ESV
32. Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be white-haired.

RV
32. He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.

RSV
32. Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be hoary.

NKJV
32. He leaves a shining wake behind him; [One] would think the deep had white hair.

MKJV
32. He makes a path to shine after him; one would think the deep to be gray-headed.

AKJV
32. He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.

NRSV
32. It leaves a shining wake behind it; one would think the deep to be white-haired.

NIV
32. Behind him he leaves a glistening wake; one would think the deep had white hair.

NIRV
32. It leaves a shiny trail behind it. You would think the ocean had white hair.

NLT
32. The water glistens in its wake, making the sea look white.

MSG
32. With a luminous trail stretching out behind him, you might think Ocean had grown a gray beard!

GNB
32. He leaves a shining path behind him and turns the sea to white foam.

NET
32. It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had a head of white hair.

ERVEN
32. When he swims, he leaves a sparkling path behind him. He stirs up the water and makes it white with foam.



பதிவுகள்

மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 34
  • லிவியாதான் நீந்தும்போது, அதன் பின்னே ஒரு பாதையை விட்டுச்செல்லும். அது தண்ணீரைக் கலக்கும், அதன் பின்னே வெண்மையான நுரையைத் தள்ளிச் செல்லும்.
  • TOV

    அது தனக்குப் பின்னாகப் பாதையைத் துலங்கப்பண்ணும்; ஆழமானது வெளுப்பான நரையைப்போல் விளங்கும்.
  • IRVTA

    அது தனக்குப் பின்னாகப் பாதையை மின்னச்செய்யும்; ஆழமானது வெளுப்பான நரையைப்போல் தோன்றும்.
  • ECTA

    அது போனபிறகு பாதை பளபளக்கும்; கடலே நரைத்ததெனக் கருதத்தோன்றும்.
  • RCTA

    (23) அது நீந்திச் சென்ற பாதை நீரில் மினுமினுக்கும், ஆழ்கடல் நரைத்ததென கருதத் தோன்றும்.
  • OCVTA

    அது தன் பின்னால் பாதையை மின்னச்செய்யும்; அப்பொழுது ஆழமானது வெளுப்பான நரையைப்போல் தோன்றும்.
  • KJV

    He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
  • AMP

    His swift darting makes a shining track behind him; one would think the deep to be hoary with foam.
  • KJVP

    He maketh a path H5410 NMS to shine H215 VHY3MS after H310 PREP-3MS him ; one would think H2803 VQY3MS the deep H8415 NMS to be hoary H7872 L-NFS .
  • YLT

    After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
  • ASV

    He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
  • WEB

    He makes a path to shine after him. One would think the deep had white hair.
  • ESV

    Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be white-haired.
  • RV

    He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
  • RSV

    Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be hoary.
  • NKJV

    He leaves a shining wake behind him; One would think the deep had white hair.
  • MKJV

    He makes a path to shine after him; one would think the deep to be gray-headed.
  • AKJV

    He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
  • NRSV

    It leaves a shining wake behind it; one would think the deep to be white-haired.
  • NIV

    Behind him he leaves a glistening wake; one would think the deep had white hair.
  • NIRV

    It leaves a shiny trail behind it. You would think the ocean had white hair.
  • NLT

    The water glistens in its wake, making the sea look white.
  • MSG

    With a luminous trail stretching out behind him, you might think Ocean had grown a gray beard!
  • GNB

    He leaves a shining path behind him and turns the sea to white foam.
  • NET

    It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had a head of white hair.
  • ERVEN

    When he swims, he leaves a sparkling path behind him. He stirs up the water and makes it white with foam.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References