தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யோபு
ERVTA
12. யோபுவே, லிவியாதானின் கால்களைப் பற்றியும் அதன் வலிமை, அழகிய வடிவம் ஆகியற்றைப் பற்றியும் நான் உனக்குக் கூறுவேன்.

TOV
12. அதின் அங்கங்களும், அதின் வீரியமும், அதின் உடல் இசைவின் நேர்த்தியும் இன்னதென்று நான் சொல்லாமல் மறைக்கமாட்டேன்.

IRVTA
12. அதின் உறுப்புகளும், அதின் வீரியமும், அதின் உடல் இசைவின் அழகும் இன்னதென்று நான் சொல்லாமல் மறைக்கமாட்டேன்.

ECTA
12. அதன் உறுப்புகள், அதன் ஆற்றல் அதன் அமைப்பின் அழகு அனைத்தையும் பற்றி அறிவிக்காது விடேன்.

RCTA
12. (3) லெவீயாத்தானின் உறுப்புகளைப் பற்றிச் சில சொல்வோம், அதன் நிகரற்ற ஆற்றலைப் பற்றியும் கொஞ்சம் விவரிப்போம்:

OCVTA
12. “இப்பொழுது நான் லிவியாதானின் கால்களைப்பற்றியும், அதின் பலத்தைப் பற்றியும், வசீகரத் தோற்றத்தைப்பற்றியும் பேசத் தவறமாட்டேன்.



KJV
12. I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.

AMP
12. I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.

KJVP
12. I will not H3808 NPAR conceal H2790 VHY1MS his parts H905 CMP-3MS , nor H1697 W-CMS his power H1369 NFP , nor his comely H2433 W-CMS proportion H6187 CMS-3MS .

YLT
12. I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.

ASV
12. I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.

WEB
12. "I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.

NASB
12. From his nostrils issues steam, as from a seething pot or bowl.

ESV
12. "I will not keep silence concerning his limbs, or his mighty strength, or his goodly frame.

RV
12. I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his comely proportion.

RSV
12. "I will not keep silence concerning his limbs, or his mighty strength, or his goodly frame.

NKJV
12. "I will not conceal his limbs, His mighty power, or his graceful proportions.

MKJV
12. I will not keep silent concerning his limbs, or his mighty strength, or the grace of his frame.

AKJV
12. I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.

NRSV
12. "I will not keep silence concerning its limbs, or its mighty strength, or its splendid frame.

NIV
12. "I will not fail to speak of his limbs, his strength and his graceful form.

NIRV
12. "Now I will speak about the leviathan's legs. I will talk about its strength and its graceful body.

NLT
12. "I want to emphasize Leviathan's limbs and its enormous strength and graceful form.

MSG
12. "But I've more to say about Leviathan, the sea beast, his enormous bulk, his beautiful shape.

GNB
12. Let me tell you about Leviathan's legs and describe how great and strong he is.

NET
12. I will not keep silent about its limbs, and the extent of its might, and the grace of its arrangement.

ERVEN
12. "I will tell you about Leviathan's legs, his strength, and his graceful shape.



பதிவுகள்

மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 34
  • யோபுவே, லிவியாதானின் கால்களைப் பற்றியும் அதன் வலிமை, அழகிய வடிவம் ஆகியற்றைப் பற்றியும் நான் உனக்குக் கூறுவேன்.
  • TOV

    அதின் அங்கங்களும், அதின் வீரியமும், அதின் உடல் இசைவின் நேர்த்தியும் இன்னதென்று நான் சொல்லாமல் மறைக்கமாட்டேன்.
  • IRVTA

    அதின் உறுப்புகளும், அதின் வீரியமும், அதின் உடல் இசைவின் அழகும் இன்னதென்று நான் சொல்லாமல் மறைக்கமாட்டேன்.
  • ECTA

    அதன் உறுப்புகள், அதன் ஆற்றல் அதன் அமைப்பின் அழகு அனைத்தையும் பற்றி அறிவிக்காது விடேன்.
  • RCTA

    (3) லெவீயாத்தானின் உறுப்புகளைப் பற்றிச் சில சொல்வோம், அதன் நிகரற்ற ஆற்றலைப் பற்றியும் கொஞ்சம் விவரிப்போம்:
  • OCVTA

    “இப்பொழுது நான் லிவியாதானின் கால்களைப்பற்றியும், அதின் பலத்தைப் பற்றியும், வசீகரத் தோற்றத்தைப்பற்றியும் பேசத் தவறமாட்டேன்.
  • KJV

    I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
  • AMP

    I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
  • KJVP

    I will not H3808 NPAR conceal H2790 VHY1MS his parts H905 CMP-3MS , nor H1697 W-CMS his power H1369 NFP , nor his comely H2433 W-CMS proportion H6187 CMS-3MS .
  • YLT

    I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
  • ASV

    I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
  • WEB

    "I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
  • NASB

    From his nostrils issues steam, as from a seething pot or bowl.
  • ESV

    "I will not keep silence concerning his limbs, or his mighty strength, or his goodly frame.
  • RV

    I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his comely proportion.
  • RSV

    "I will not keep silence concerning his limbs, or his mighty strength, or his goodly frame.
  • NKJV

    "I will not conceal his limbs, His mighty power, or his graceful proportions.
  • MKJV

    I will not keep silent concerning his limbs, or his mighty strength, or the grace of his frame.
  • AKJV

    I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
  • NRSV

    "I will not keep silence concerning its limbs, or its mighty strength, or its splendid frame.
  • NIV

    "I will not fail to speak of his limbs, his strength and his graceful form.
  • NIRV

    "Now I will speak about the leviathan's legs. I will talk about its strength and its graceful body.
  • NLT

    "I want to emphasize Leviathan's limbs and its enormous strength and graceful form.
  • MSG

    "But I've more to say about Leviathan, the sea beast, his enormous bulk, his beautiful shape.
  • GNB

    Let me tell you about Leviathan's legs and describe how great and strong he is.
  • NET

    I will not keep silent about its limbs, and the extent of its might, and the grace of its arrangement.
  • ERVEN

    "I will tell you about Leviathan's legs, his strength, and his graceful shape.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References