தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யோபு
ERVTA
4. "நான் பேசுவதற்கும் தகுதியற்றவன்! நான் உம்மிடம் என்ன கூறமுடியும்? நான் உமக்கு பதில் கூற முடியாது! நான் என் கைகளை வாயின் மீது வைப்பேன்.

TOV
4. இதோ, நான் நீசன்; நான் உமக்கு என்ன மறுஉத்தரவு சொல்லுவேன்; என் கையினால் என் வாயைப் பொத்திக்கொள்ளுகிறேன்.

IRVTA
4. இதோ, நான் எளியவன்; நான் உமக்கு என்ன பதில் சொல்லுவேன்; என் கையால் என் வாயைப் பொத்திக்கொள்ளுகிறேன்.

ECTA
4. இதோ! எளியேன் யான் இயம்புதற்குண்டோ? என் வாயைக் கையால் பொத்திக் கொள்வேன்.

RCTA
4. (39:31) நாயேன் நான்! உமக்கு என்ன பதிலுரைப்பேன்? கையால் என் வாயைப் பொத்திக்கொள்கிறேன்!

OCVTA
4. “நான் தகுதியற்றவன்; நான் உமக்கு என்ன பதிலளிக்க முடியும்? நான் என் கையினால் வாயைப் பொத்திக்கொள்ளுகிறேன்.



KJV
4. Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.

AMP
4. Behold, I am of small account and vile! What shall I answer You? I lay my hand upon my mouth. [Ezra 9:6; Ps. 51:4.]

KJVP
4. Behold H2005 IJEC , I am vile H7043 VQQ1MS ; what H4100 IGAT shall I answer H7725 VHY1MS-2MS thee ? I will lay H7760 VQQ1MS mine hand H3027 CFS-1MS upon H3926 PREP my mouth H6310 CMS-1MS .

YLT
4. Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.

ASV
4. Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.

WEB
4. "Behold, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.

NASB
4. Behold, I am of little account; what can I answer you? I put my hand over my mouth.

ESV
4. "Behold, I am of small account; what shall I answer you? I lay my hand on my mouth.

RV
4. Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.

RSV
4. "Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay my hand on my mouth.

NKJV
4. "Behold, I am vile; What shall I answer You? I lay my hand over my mouth.

MKJV
4. Behold, I am vile! What shall I answer You? I will lay my hand on my mouth.

AKJV
4. Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay my hand on my mouth.

NRSV
4. "See, I am of small account; what shall I answer you? I lay my hand on my mouth.

NIV
4. "I am unworthy--how can I reply to you? I put my hand over my mouth.

NIRV
4. "I'm not worthy. How can I reply to you? I'm putting my hand over my mouth. I'll stop talking.

NLT
4. "I am nothing-- how could I ever find the answers? I will cover my mouth with my hand.

MSG
4. "I'm speechless, in awe--words fail me. I should never have opened my mouth!

GNB
4. (SEE 40:3)

NET
4. "Indeed, I am completely unworthy— how could I reply to you? I put my hand over my mouth to silence myself.

ERVEN
4. "I am not worthy to speak! What can I say to you? I cannot answer you! I will put my hand over my mouth.



பதிவுகள்

மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 24
  • "நான் பேசுவதற்கும் தகுதியற்றவன்! நான் உம்மிடம் என்ன கூறமுடியும்? நான் உமக்கு பதில் கூற முடியாது! நான் என் கைகளை வாயின் மீது வைப்பேன்.
  • TOV

    இதோ, நான் நீசன்; நான் உமக்கு என்ன மறுஉத்தரவு சொல்லுவேன்; என் கையினால் என் வாயைப் பொத்திக்கொள்ளுகிறேன்.
  • IRVTA

    இதோ, நான் எளியவன்; நான் உமக்கு என்ன பதில் சொல்லுவேன்; என் கையால் என் வாயைப் பொத்திக்கொள்ளுகிறேன்.
  • ECTA

    இதோ! எளியேன் யான் இயம்புதற்குண்டோ? என் வாயைக் கையால் பொத்திக் கொள்வேன்.
  • RCTA

    (39:31) நாயேன் நான்! உமக்கு என்ன பதிலுரைப்பேன்? கையால் என் வாயைப் பொத்திக்கொள்கிறேன்!
  • OCVTA

    “நான் தகுதியற்றவன்; நான் உமக்கு என்ன பதிலளிக்க முடியும்? நான் என் கையினால் வாயைப் பொத்திக்கொள்ளுகிறேன்.
  • KJV

    Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
  • AMP

    Behold, I am of small account and vile! What shall I answer You? I lay my hand upon my mouth. Ezra 9:6; Ps. 51:4.
  • KJVP

    Behold H2005 IJEC , I am vile H7043 VQQ1MS ; what H4100 IGAT shall I answer H7725 VHY1MS-2MS thee ? I will lay H7760 VQQ1MS mine hand H3027 CFS-1MS upon H3926 PREP my mouth H6310 CMS-1MS .
  • YLT

    Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
  • ASV

    Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
  • WEB

    "Behold, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
  • NASB

    Behold, I am of little account; what can I answer you? I put my hand over my mouth.
  • ESV

    "Behold, I am of small account; what shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
  • RV

    Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.
  • RSV

    "Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay my hand on my mouth.
  • NKJV

    "Behold, I am vile; What shall I answer You? I lay my hand over my mouth.
  • MKJV

    Behold, I am vile! What shall I answer You? I will lay my hand on my mouth.
  • AKJV

    Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay my hand on my mouth.
  • NRSV

    "See, I am of small account; what shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
  • NIV

    "I am unworthy--how can I reply to you? I put my hand over my mouth.
  • NIRV

    "I'm not worthy. How can I reply to you? I'm putting my hand over my mouth. I'll stop talking.
  • NLT

    "I am nothing-- how could I ever find the answers? I will cover my mouth with my hand.
  • MSG

    "I'm speechless, in awe--words fail me. I should never have opened my mouth!
  • GNB

    (SEE 40:3)
  • NET

    "Indeed, I am completely unworthy— how could I reply to you? I put my hand over my mouth to silence myself.
  • ERVEN

    "I am not worthy to speak! What can I say to you? I cannot answer you! I will put my hand over my mouth.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References