ERVTA
4. "நான் பேசுவதற்கும் தகுதியற்றவன்! நான் உம்மிடம் என்ன கூறமுடியும்? நான் உமக்கு பதில் கூற முடியாது! நான் என் கைகளை வாயின் மீது வைப்பேன்.
TOV
4. இதோ, நான் நீசன்; நான் உமக்கு என்ன மறுஉத்தரவு சொல்லுவேன்; என் கையினால் என் வாயைப் பொத்திக்கொள்ளுகிறேன்.
IRVTA
4. இதோ, நான் எளியவன்; நான் உமக்கு என்ன பதில் சொல்லுவேன்; என் கையால் என் வாயைப் பொத்திக்கொள்ளுகிறேன்.
ECTA
4. இதோ! எளியேன் யான் இயம்புதற்குண்டோ? என் வாயைக் கையால் பொத்திக் கொள்வேன்.
RCTA
4. (39:31) நாயேன் நான்! உமக்கு என்ன பதிலுரைப்பேன்? கையால் என் வாயைப் பொத்திக்கொள்கிறேன்!
OCVTA
4. “நான் தகுதியற்றவன்; நான் உமக்கு என்ன பதிலளிக்க முடியும்? நான் என் கையினால் வாயைப் பொத்திக்கொள்ளுகிறேன்.
KJV
4. Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
AMP
4. Behold, I am of small account and vile! What shall I answer You? I lay my hand upon my mouth. [Ezra 9:6; Ps. 51:4.]
KJVP
4. Behold H2005 IJEC , I am vile H7043 VQQ1MS ; what H4100 IGAT shall I answer H7725 VHY1MS-2MS thee ? I will lay H7760 VQQ1MS mine hand H3027 CFS-1MS upon H3926 PREP my mouth H6310 CMS-1MS .
YLT
4. Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
ASV
4. Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
WEB
4. "Behold, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
NASB
4. Behold, I am of little account; what can I answer you? I put my hand over my mouth.
ESV
4. "Behold, I am of small account; what shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
RV
4. Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.
RSV
4. "Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay my hand on my mouth.
NKJV
4. "Behold, I am vile; What shall I answer You? I lay my hand over my mouth.
MKJV
4. Behold, I am vile! What shall I answer You? I will lay my hand on my mouth.
AKJV
4. Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay my hand on my mouth.
NRSV
4. "See, I am of small account; what shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
NIV
4. "I am unworthy--how can I reply to you? I put my hand over my mouth.
NIRV
4. "I'm not worthy. How can I reply to you? I'm putting my hand over my mouth. I'll stop talking.
NLT
4. "I am nothing-- how could I ever find the answers? I will cover my mouth with my hand.
MSG
4. "I'm speechless, in awe--words fail me. I should never have opened my mouth!
GNB
4. (SEE 40:3)
NET
4. "Indeed, I am completely unworthy— how could I reply to you? I put my hand over my mouth to silence myself.
ERVEN
4. "I am not worthy to speak! What can I say to you? I cannot answer you! I will put my hand over my mouth.