ERVTA
16. ஆவி அசையாது நின்றது, என்னால் அது என்னவென்று பார்க்க முடியவில்லை. என் கண்களின் முன்னே ஒரு உருவம் நின்றது, அப்போது அமைதியாயிருந்தது. அப்போது மிக அமைதியான ஒரு குரலைக் கேட்டேன்:
TOV
16. அது ஒரு உருப்போல என் கண்களுக்குமுன் நின்றது, ஆனாலும் அதின் ரூபம் இன்னதென்று விளங்கவில்லை; அமைதலுண்டாயிற்று, அப்பொழுது நான் கேட்ட சத்தமாவது:
IRVTA
16. அது ஒரு உருவம் போல என் கண்களுக்குமுன் நின்றது, ஆனாலும் அதின் உருவம் இன்னதென்று விளங்கவில்லை; அமைதலுண்டானது, அப்பொழுது நான் கேட்ட சத்தமாவது:
ECTA
16. ஆவி நின்றது; ஆனால், அதன் தோற்றம் எனக்குத் தெளிவில்லை; உருவொன்று என் கண்முன் நின்றது; அமைதி நிலவிற்று; குரலொன்றைக் கேட்டேன்.
RCTA
16. அந்த ஆவி அப்படியே நின்றது, ஆனால் அதன் தோற்றம் எனக்கு அடையாளம் தெரியவில்லை; என் கண்களுக்கு முன்னால் ஓர் உருவம் தென்பட்டது; அமைதி நிலவிற்று; அப்போது ஒரு குரல் கேட்டது:
OCVTA
16. ஆவி நின்றது, அதின் தோற்றத்தை என்னால் அடையாளம் காண முடியவில்லை. ஒரு உருவம் என் கண்கள் முன் நின்றது, அப்பொழுது நான் முணுமுணுக்கும் குரலைக் கேட்டேன்:
KJV
16. It stood still, but I could not discern the form thereof: an image [was] before mine eyes, [there was] silence, and I heard a voice, [saying, ]
AMP
16. [The spirit] stood still, but I could not discern the appearance of it. A form was before my eyes; there was silence, and then I heard a voice, saying,
KJVP
16. It stood still H5975 VQY3MS , but I could not H3808 UNKN discern H5234 VHY1MS the form H4758 CMS-3MS thereof : an image H8544 NFS [ was ] before H5048 L-PREP mine eyes H5869 CMD-1MS , [ there ] [ was ] silence H1827 NFS , and I heard H8085 VQY1MS a voice H6963 W-NMS , [ saying ] ,
YLT
16. It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
ASV
16. It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: There was silence, and I heard a voice, saying,
WEB
16. It stood still, but I couldn't discern the appearance of it; A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
NASB
16. It paused, but its likeness I could not discern; a figure was before my eyes, and I heard a still voice:
ESV
16. It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice:
RV
16. It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes: {cf15i there was} silence, and I heard a voice, {cf15i saying},
RSV
16. It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice:
NKJV
16. It stood still, But I could not discern its appearance. A form [was] before my eyes; [There was] silence; Then I heard a voice [saying:]
MKJV
16. It stood still, but I could not tell the form of it. An image was before my eyes; silence; then I heard a voice,
AKJV
16. It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before my eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
NRSV
16. It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice:
NIV
16. It stopped, but I could not tell what it was. A form stood before my eyes, and I heard a hushed voice:
NIRV
16. Then the spirit stopped. But I couldn't tell what it was. Something stood there in front of me. I heard a soft voice.
NLT
16. The spirit stopped, but I couldn't see its shape. There was a form before my eyes. In the silence I heard a voice say,
MSG
16. I couldn't tell what it was that appeared there-- a blur . . . and then I heard a muffled voice:
GNB
16. I could see something standing there; I stared, but couldn't tell what it was. Then I heard a voice out of the silence:
NET
16. It stands still, but I cannot recognize its appearance; an image is before my eyes, and I hear a murmuring voice:
ERVEN
16. The spirit stood still, but I could not see what it was. A shape stood before my eyes, and there was silence. Then I heard a quiet voice: