தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யோபு
ERVTA
8. "யோபுவே, கடல் பூமியின் ஆழத்திலிருந்து பாய்ந்தபோது, கடலைத் தடை செய்யும்பொருட்டு வாயில்களை அடைத்தது யார்?

TOV
8. கர்ப்பத்திலிருந்து உதிக்கிறதுபோல் சமுத்திரம் புரண்டுவந்தபோது, அதைக் கதவுகளால் அடைத்தவர் யார்?

IRVTA
8. கர்ப்பத்திலிருந்து பிறக்கிறதுபோல் கடல் புரண்டுவந்தபோது, அதைக் கதவுகளால் அடைத்தவர் யார்?

ECTA
8. கருப்பையினின்று கடல் உடைப்பெடுத்து ஓடியபொழுது அதனைக் கதவிட்டு அடைத்தவர் யார்?

RCTA
8. கருப்பையினின்று கடல் உடைப்பெடுத்த போது, கதவுகளிட்டு அதனை அடைத்தவர் யார்?

OCVTA
8. “கடல் தன் கருப்பையிலிருந்து வெடித்து வெளிப்பட்டபோது, அதைக் கதவுகளுக்குப் பின்வைத்து அடைத்தவர் யார்?



KJV
8. Or [who] shut up the sea with doors, when it brake forth, [as if] it had issued out of the womb?

AMP
8. Or who shut up the sea with doors when it broke forth and issued out of the womb?--

KJVP
8. Or [ who ] shut up H5526 W-VHY3MS the sea H3220 NMS with doors H1817 B-NFD , when it broke forth H1518 B-VQFC-3MS , [ as ] [ if ] it had issued out H3318 VQY3MS of the womb H7358 M-NMS ?

YLT
8. And He shutteth up with doors the sea, In its coming forth, from the womb it goeth out.

ASV
8. Or who shut up the sea with doors, When it brake forth, as if it had issued out of the womb;

WEB
8. "Or who shut up the sea with doors, When it broke forth from the womb,

NASB
8. And who shut within doors the sea, when it burst forth from the womb;

ESV
8. "Or who shut in the sea with doors when it burst out from the womb,

RV
8. {cf15i Or who} shut up the sea with doors, when it brake forth, {cf15i as if} it had issued out of the womb;

RSV
8. "Or who shut in the sea with doors, when it burst forth from the womb;

NKJV
8. "Or [who] shut in the sea with doors, When it burst forth [and] issued from the womb;

MKJV
8. Or who shut up the sea with doors, when it broke forth as it came from the womb?

AKJV
8. Or who shut up the sea with doors, when it broke forth, as if it had issued out of the womb?

NRSV
8. "Or who shut in the sea with doors when it burst out from the womb?--

NIV
8. "Who shut up the sea behind doors when it burst forth from the womb,

NIRV
8. "Who created the ocean? Who caused it to be born?

NLT
8. "Who kept the sea inside its boundaries as it burst from the womb,

MSG
8. And who took charge of the ocean when it gushed forth like a baby from the womb?

GNB
8. Who closed the gates to hold back the sea when it burst from the womb of the earth?

NET
8. "Who shut up the sea with doors when it burst forth, coming out of the womb,

ERVEN
8. "Who closed the flood gates as the sea gushed from the womb?



பதிவுகள்

மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 41
  • "யோபுவே, கடல் பூமியின் ஆழத்திலிருந்து பாய்ந்தபோது, கடலைத் தடை செய்யும்பொருட்டு வாயில்களை அடைத்தது யார்?
  • TOV

    கர்ப்பத்திலிருந்து உதிக்கிறதுபோல் சமுத்திரம் புரண்டுவந்தபோது, அதைக் கதவுகளால் அடைத்தவர் யார்?
  • IRVTA

    கர்ப்பத்திலிருந்து பிறக்கிறதுபோல் கடல் புரண்டுவந்தபோது, அதைக் கதவுகளால் அடைத்தவர் யார்?
  • ECTA

    கருப்பையினின்று கடல் உடைப்பெடுத்து ஓடியபொழுது அதனைக் கதவிட்டு அடைத்தவர் யார்?
  • RCTA

    கருப்பையினின்று கடல் உடைப்பெடுத்த போது, கதவுகளிட்டு அதனை அடைத்தவர் யார்?
  • OCVTA

    “கடல் தன் கருப்பையிலிருந்து வெடித்து வெளிப்பட்டபோது, அதைக் கதவுகளுக்குப் பின்வைத்து அடைத்தவர் யார்?
  • KJV

    Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
  • AMP

    Or who shut up the sea with doors when it broke forth and issued out of the womb?--
  • KJVP

    Or who shut up H5526 W-VHY3MS the sea H3220 NMS with doors H1817 B-NFD , when it broke forth H1518 B-VQFC-3MS , as if it had issued out H3318 VQY3MS of the womb H7358 M-NMS ?
  • YLT

    And He shutteth up with doors the sea, In its coming forth, from the womb it goeth out.
  • ASV

    Or who shut up the sea with doors, When it brake forth, as if it had issued out of the womb;
  • WEB

    "Or who shut up the sea with doors, When it broke forth from the womb,
  • NASB

    And who shut within doors the sea, when it burst forth from the womb;
  • ESV

    "Or who shut in the sea with doors when it burst out from the womb,
  • RV

    {cf15i Or who} shut up the sea with doors, when it brake forth, {cf15i as if} it had issued out of the womb;
  • RSV

    "Or who shut in the sea with doors, when it burst forth from the womb;
  • NKJV

    "Or who shut in the sea with doors, When it burst forth and issued from the womb;
  • MKJV

    Or who shut up the sea with doors, when it broke forth as it came from the womb?
  • AKJV

    Or who shut up the sea with doors, when it broke forth, as if it had issued out of the womb?
  • NRSV

    "Or who shut in the sea with doors when it burst out from the womb?--
  • NIV

    "Who shut up the sea behind doors when it burst forth from the womb,
  • NIRV

    "Who created the ocean? Who caused it to be born?
  • NLT

    "Who kept the sea inside its boundaries as it burst from the womb,
  • MSG

    And who took charge of the ocean when it gushed forth like a baby from the womb?
  • GNB

    Who closed the gates to hold back the sea when it burst from the womb of the earth?
  • NET

    "Who shut up the sea with doors when it burst forth, coming out of the womb,
  • ERVEN

    "Who closed the flood gates as the sea gushed from the womb?
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References