தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யோபு
ERVTA
21. யோபுவே, நீ நிச்சயமாக இக்காரியங்களை அறிவாய். நீ வயது முதிர்ந்தவனும் ஞானியுமானவன். நான் அவற்றை உண்டாக்கியபோது நீ உயிரோடிருந்தாய் அல்லவா?

TOV
21. நீ அதை அறியும்படி அப்போது பிறந்திருந்தாயோ? உன் நாட்களின்தொகை அவ்வளவு பெரிதோ?

IRVTA
21. நீ அதை அறியும்படி அப்போது பிறந்திருந்தாயோ? உன் நாட்களின் எண்ணிக்கை அவ்வளவு பெரிதோ?

ECTA
21. ஆம், அறிவாய்; அன்றே நீ பிறந்தவனன்றோ! ஆமாம்; ஆண்டுகளும் உனக்கு அதிகமன்றோ!

RCTA
21. உனக்குத் தெரிந்திருக்குமே! நீ அப்பொழுதே பிறந்து விட்டாயே! உன் நாட்களின் எண்ணிக்கையும் பெரிதாயிற்றே!

OCVTA
21. இவை உனக்குத் தெரிந்திருக்குமே; இவைகளுக்கு முன்னே நீ பிறந்து பல வருடங்கள் வாழ்ந்துவிட்டாய் அல்லவா!



KJV
21. Knowest thou [it,] because thou wast then born? or [because] the number of thy days [is] great?

AMP
21. You must know, since you were born then! Or because you are so extremely old!

KJVP
21. Knowest H3045 VQQ2MS thou [ it ] , because H3588 CONJ thou wast then H227 ADV born H3205 VNY2MS ? or [ because ] the number H4557 W-CMS of thy days H3117 CMP-2MS [ is ] great H7227 AMP ?

YLT
21. Thou hast known -- for then thou art born And the number of thy days [are] many!

ASV
21. Doubtless, thou knowest, for thou wast then born, And the number of thy days is great!

WEB
21. Surely you know, for you were born then, And the number of your days is great!

NASB
21. You know, because you were born before them, and the number of your years is great!

ESV
21. You know, for you were born then, and the number of your days is great!

RV
21. {cf15i Doubtless}, thou knowest, for thou wast then born, and the number of thy days is great!

RSV
21. You know, for you were born then, and the number of your days is great!

NKJV
21. Do you know [it,] because you were born then, Or [because] the number of your days [is] great?

MKJV
21. You know, because you were born then. And the number of your days is great.

AKJV
21. Know you it, because you were then born? or because the number of your days is great?

NRSV
21. Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!

NIV
21. Surely you know, for you were already born! You have lived so many years!

NIRV
21. I am sure you know! After all, you were already born! You have lived so many years!

NLT
21. But of course you know all this! For you were born before it was all created, and you are so very experienced!

MSG
21. Why, of course you know that. You've known them all your life, grown up in the same neighborhood with them!

GNB
21. I am sure you can, because you're so old and were there when the world was made!

NET
21. You know, for you were born before them; and the number of your days is great!

ERVEN
21. Surely you know these things, since you are so old and wise. You were alive when I made them, weren't you?



பதிவுகள்

மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 41
  • யோபுவே, நீ நிச்சயமாக இக்காரியங்களை அறிவாய். நீ வயது முதிர்ந்தவனும் ஞானியுமானவன். நான் அவற்றை உண்டாக்கியபோது நீ உயிரோடிருந்தாய் அல்லவா?
  • TOV

    நீ அதை அறியும்படி அப்போது பிறந்திருந்தாயோ? உன் நாட்களின்தொகை அவ்வளவு பெரிதோ?
  • IRVTA

    நீ அதை அறியும்படி அப்போது பிறந்திருந்தாயோ? உன் நாட்களின் எண்ணிக்கை அவ்வளவு பெரிதோ?
  • ECTA

    ஆம், அறிவாய்; அன்றே நீ பிறந்தவனன்றோ! ஆமாம்; ஆண்டுகளும் உனக்கு அதிகமன்றோ!
  • RCTA

    உனக்குத் தெரிந்திருக்குமே! நீ அப்பொழுதே பிறந்து விட்டாயே! உன் நாட்களின் எண்ணிக்கையும் பெரிதாயிற்றே!
  • OCVTA

    இவை உனக்குத் தெரிந்திருக்குமே; இவைகளுக்கு முன்னே நீ பிறந்து பல வருடங்கள் வாழ்ந்துவிட்டாய் அல்லவா!
  • KJV

    Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
  • AMP

    You must know, since you were born then! Or because you are so extremely old!
  • KJVP

    Knowest H3045 VQQ2MS thou it , because H3588 CONJ thou wast then H227 ADV born H3205 VNY2MS ? or because the number H4557 W-CMS of thy days H3117 CMP-2MS is great H7227 AMP ?
  • YLT

    Thou hast known -- for then thou art born And the number of thy days are many!
  • ASV

    Doubtless, thou knowest, for thou wast then born, And the number of thy days is great!
  • WEB

    Surely you know, for you were born then, And the number of your days is great!
  • NASB

    You know, because you were born before them, and the number of your years is great!
  • ESV

    You know, for you were born then, and the number of your days is great!
  • RV

    {cf15i Doubtless}, thou knowest, for thou wast then born, and the number of thy days is great!
  • RSV

    You know, for you were born then, and the number of your days is great!
  • NKJV

    Do you know it, because you were born then, Or because the number of your days is great?
  • MKJV

    You know, because you were born then. And the number of your days is great.
  • AKJV

    Know you it, because you were then born? or because the number of your days is great?
  • NRSV

    Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
  • NIV

    Surely you know, for you were already born! You have lived so many years!
  • NIRV

    I am sure you know! After all, you were already born! You have lived so many years!
  • NLT

    But of course you know all this! For you were born before it was all created, and you are so very experienced!
  • MSG

    Why, of course you know that. You've known them all your life, grown up in the same neighborhood with them!
  • GNB

    I am sure you can, because you're so old and were there when the world was made!
  • NET

    You know, for you were born before them; and the number of your days is great!
  • ERVEN

    Surely you know these things, since you are so old and wise. You were alive when I made them, weren't you?
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References