தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யோபு
ERVTA
8. எனவே ஜனங்கள் தண்டிக்கப்பட்டால், அவர்கள் விலங்குகளினாலும் கயிறுகளினாலும் கட்டப்பட்டால், அப்போது அவர்கள் தவறு செய்தவர்களாயிருப்பார்கள்.

TOV
8. அவர்கள் விலங்குகள் போடப்பட்டு, உபத்திரவத்தின் கயிறுகளால் கட்டப்பட்டிருந்தாலும்,

IRVTA
8. அவர்கள் விலங்குகள் போடப்பட்டு, உபத்திரவத்தின் கயிறுகளால் கட்டப்பட்டிருந்தாலும்,

ECTA
8. ஆனால் அவர்கள் சங்கிலியால் கட்டுண்டாரெனில், வேதனையின் கயிற்றில் அகப்பட்டாரெனில்,

RCTA
8. ஆனால் அவர்கள் விலங்கிடப்படுவார்களாயின், அல்லது துன்பத்தின் கட்டுகளில் சிக்குண்டார்களானால்,

OCVTA
8. ஆனால் மனிதர்கள் சங்கிலியால் கட்டப்பட்டு, வேதனையின் கயிற்றினால் இறுக்கப்பட்டிருக்கும்போது,



KJV
8. And if [they be] bound in fetters, [and] be holden in cords of affliction;

AMP
8. And if they are bound in fetters [of adversity] and held by cords of affliction, [Ps. 107:10, 11.]

KJVP
8. And if H518 W-PART [ they ] [ be ] bound H631 VWPMP in fetters H2131 BD-NMP , [ and ] be holden H3920 VNY3MP-3FP in cords H2256 B-CMP of affliction H6040 NMS ;

YLT
8. And if prisoners in fetters They are captured with cords of affliction,

ASV
8. And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of afflictions;

WEB
8. If they are bound in fetters, And are taken in the cords of afflictions,

NASB
8. Or if they are bound with fetters and held fast by bonds of affliction,

ESV
8. And if they are bound in chains and caught in the cords of affliction,

RV
8. And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of affliction;

RSV
8. And if they are bound in fetters and caught in the cords of affliction,

NKJV
8. And if [they are] bound in fetters, Held in the cords of affliction,

MKJV
8. And if they are bound in chains, and are held in cords of affliction,

AKJV
8. And if they be bound in fetters, and be held in cords of affliction;

NRSV
8. And if they are bound in fetters and caught in the cords of affliction,

NIV
8. But if men are bound in chains, held fast by cords of affliction,

NIRV
8. But some people are held by chains. They are tied up with painful ropes.

NLT
8. If they are bound in chains and caught up in a web of trouble,

MSG
8. When things go badly, when affliction and suffering descend,

GNB
8. But if people are bound in chains, suffering for what they have done,

NET
8. But if they are bound in chains, and held captive by the cords of affliction,

ERVEN
8. So if people are punished, if they are tied with chains and ropes, they did something wrong.



பதிவுகள்

மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 33
  • எனவே ஜனங்கள் தண்டிக்கப்பட்டால், அவர்கள் விலங்குகளினாலும் கயிறுகளினாலும் கட்டப்பட்டால், அப்போது அவர்கள் தவறு செய்தவர்களாயிருப்பார்கள்.
  • TOV

    அவர்கள் விலங்குகள் போடப்பட்டு, உபத்திரவத்தின் கயிறுகளால் கட்டப்பட்டிருந்தாலும்,
  • IRVTA

    அவர்கள் விலங்குகள் போடப்பட்டு, உபத்திரவத்தின் கயிறுகளால் கட்டப்பட்டிருந்தாலும்,
  • ECTA

    ஆனால் அவர்கள் சங்கிலியால் கட்டுண்டாரெனில், வேதனையின் கயிற்றில் அகப்பட்டாரெனில்,
  • RCTA

    ஆனால் அவர்கள் விலங்கிடப்படுவார்களாயின், அல்லது துன்பத்தின் கட்டுகளில் சிக்குண்டார்களானால்,
  • OCVTA

    ஆனால் மனிதர்கள் சங்கிலியால் கட்டப்பட்டு, வேதனையின் கயிற்றினால் இறுக்கப்பட்டிருக்கும்போது,
  • KJV

    And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
  • AMP

    And if they are bound in fetters of adversity and held by cords of affliction, Ps. 107:10, 11.
  • KJVP

    And if H518 W-PART they be bound H631 VWPMP in fetters H2131 BD-NMP , and be holden H3920 VNY3MP-3FP in cords H2256 B-CMP of affliction H6040 NMS ;
  • YLT

    And if prisoners in fetters They are captured with cords of affliction,
  • ASV

    And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of afflictions;
  • WEB

    If they are bound in fetters, And are taken in the cords of afflictions,
  • NASB

    Or if they are bound with fetters and held fast by bonds of affliction,
  • ESV

    And if they are bound in chains and caught in the cords of affliction,
  • RV

    And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of affliction;
  • RSV

    And if they are bound in fetters and caught in the cords of affliction,
  • NKJV

    And if they are bound in fetters, Held in the cords of affliction,
  • MKJV

    And if they are bound in chains, and are held in cords of affliction,
  • AKJV

    And if they be bound in fetters, and be held in cords of affliction;
  • NRSV

    And if they are bound in fetters and caught in the cords of affliction,
  • NIV

    But if men are bound in chains, held fast by cords of affliction,
  • NIRV

    But some people are held by chains. They are tied up with painful ropes.
  • NLT

    If they are bound in chains and caught up in a web of trouble,
  • MSG

    When things go badly, when affliction and suffering descend,
  • GNB

    But if people are bound in chains, suffering for what they have done,
  • NET

    But if they are bound in chains, and held captive by the cords of affliction,
  • ERVEN

    So if people are punished, if they are tied with chains and ropes, they did something wrong.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References