தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யோபு
ERVTA
31. தேசங்களை அடக்கியாள்வதற்கும் அங்கு மிகுதியான உணவுப் பொருட்களைக் கொடுப்பதற்கும், தேவன் அவற்றைப் பயன்படுத்துகிறார்.

TOV
31. அவைகளால் ஜனங்களை தண்டிக்கிறவரும், ஆகாரங்கொடுத்து இரட்சிக்கிறவருமாயிருக்கிறார்.

IRVTA
31. அவைகளால் மக்களை தண்டிக்கிறவரும், ஆகாரம்கொடுத்து காப்பாற்றுகிறவருமாயிருக்கிறார்.

ECTA
31. இவற்றால், மக்களினங்கள்மீது தீர்ப்பளிக்கின்றார்; அதிகமாய் உணவினை அளிக்கின்றார்.

RCTA
31. ஏனெனில் இவற்றால் தான் மக்களினங்களை அவர் தீர்ப்பிடுகிறார், ஏராளமாய் உணவுப் பொருளை விளைவிக்கிறார்.

OCVTA
31. இவ்விதமாகவே அவர் மக்களை ஆளுகைசெய்து, ஏராளமான உணவையும் கொடுக்கிறார்.



KJV
31. For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.

AMP
31. For by [His clouds] God executes judgment upon the peoples; He gives food in abundance.

KJVP
31. For H3588 CONJ by them judgeth H1777 VQY3MS he the people H5971 NMP ; he giveth H5414 VQY3MS meat H400 NMS in abundance H4342 L-VHPMS .

YLT
31. For by them He doth judge peoples, He giveth food in abundance.

ASV
31. For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance.

WEB
31. For by these he judges the people. He gives food in abundance.

NASB
31. For by these he nourishes the nations, and gives them food in abundance.

ESV
31. For by these he judges peoples; he gives food in abundance.

RV
31. For by these he judgeth the peoples; he giveth meat in abundance.

RSV
31. For by these he judges peoples; he gives food in abundance.

NKJV
31. For by these He judges the peoples; He gives food in abundance.

MKJV
31. For by them He judges the people; He gives plenty of food.

AKJV
31. For by them judges he the people; he gives meat in abundance.

NRSV
31. For by these he governs peoples; he gives food in abundance.

NIV
31. This is the way he governs the nations and provides food in abundance.

NIRV
31. The rain he sends makes things grow for the nations. He provides them with plenty of food.

NLT
31. By these mighty acts he nourishes the people, giving them food in abundance.

MSG
31. These are the symbols of his sovereignty, his generosity, his loving care.

GNB
31. This is how he feeds the people and provides an abundance of food.

NET
31. It is by these that he judges the nations and supplies food in abundance.

ERVEN
31. He uses them to control the nations and to give them plenty of food.



பதிவுகள்

மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 33
  • தேசங்களை அடக்கியாள்வதற்கும் அங்கு மிகுதியான உணவுப் பொருட்களைக் கொடுப்பதற்கும், தேவன் அவற்றைப் பயன்படுத்துகிறார்.
  • TOV

    அவைகளால் ஜனங்களை தண்டிக்கிறவரும், ஆகாரங்கொடுத்து இரட்சிக்கிறவருமாயிருக்கிறார்.
  • IRVTA

    அவைகளால் மக்களை தண்டிக்கிறவரும், ஆகாரம்கொடுத்து காப்பாற்றுகிறவருமாயிருக்கிறார்.
  • ECTA

    இவற்றால், மக்களினங்கள்மீது தீர்ப்பளிக்கின்றார்; அதிகமாய் உணவினை அளிக்கின்றார்.
  • RCTA

    ஏனெனில் இவற்றால் தான் மக்களினங்களை அவர் தீர்ப்பிடுகிறார், ஏராளமாய் உணவுப் பொருளை விளைவிக்கிறார்.
  • OCVTA

    இவ்விதமாகவே அவர் மக்களை ஆளுகைசெய்து, ஏராளமான உணவையும் கொடுக்கிறார்.
  • KJV

    For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
  • AMP

    For by His clouds God executes judgment upon the peoples; He gives food in abundance.
  • KJVP

    For H3588 CONJ by them judgeth H1777 VQY3MS he the people H5971 NMP ; he giveth H5414 VQY3MS meat H400 NMS in abundance H4342 L-VHPMS .
  • YLT

    For by them He doth judge peoples, He giveth food in abundance.
  • ASV

    For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
  • WEB

    For by these he judges the people. He gives food in abundance.
  • NASB

    For by these he nourishes the nations, and gives them food in abundance.
  • ESV

    For by these he judges peoples; he gives food in abundance.
  • RV

    For by these he judgeth the peoples; he giveth meat in abundance.
  • RSV

    For by these he judges peoples; he gives food in abundance.
  • NKJV

    For by these He judges the peoples; He gives food in abundance.
  • MKJV

    For by them He judges the people; He gives plenty of food.
  • AKJV

    For by them judges he the people; he gives meat in abundance.
  • NRSV

    For by these he governs peoples; he gives food in abundance.
  • NIV

    This is the way he governs the nations and provides food in abundance.
  • NIRV

    The rain he sends makes things grow for the nations. He provides them with plenty of food.
  • NLT

    By these mighty acts he nourishes the people, giving them food in abundance.
  • MSG

    These are the symbols of his sovereignty, his generosity, his loving care.
  • GNB

    This is how he feeds the people and provides an abundance of food.
  • NET

    It is by these that he judges the nations and supplies food in abundance.
  • ERVEN

    He uses them to control the nations and to give them plenty of food.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References