தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யோபு
ERVTA
3. யோபுவே, நீ தேவனை, ‘ஒருவன் தேவனைச் சந்தோஷப்படுத்த விரும்பினால் அவனுக்கு லாபம் என்ன? நான் பாவம் செய்யாதிருந்தால், அது எனக்கு என்ன நம்மையைத் தரும்?’ என்று கேளும்.

TOV
3. நான் பாவியாயிராததினால் எனக்குப் பிரயோஜனமென்ன? பலன் என்ன? என்று சொன்னீர்.

IRVTA
3. நான் பாவியாக இல்லாததினால் எனக்கு நன்மை என்ன? பலன் என்ன? என்று சொன்னீர்.

ECTA
3. 'நான் பாவம் செய்யாததனால் எனக்கு என்ன ஆதாயம்? எனக்கு என்ன நன்மை?" என நீர் கேட்கின்றீர்.

RCTA
3. இப்படி நீர் சொல்வது சரியென நம்புகிறீரோ? கடவுள் முன் இது உம்மைக் குற்றமற்றவராக்கும் என்கிறீரோ?

OCVTA
3. நீர், ‘நான் பாவம் செய்யாதிருப்பதால் எனக்கு என்ன பலன்? என்ன இலாபம்?’ என்று இறைவனிடம் கேட்கிறீர்.



KJV
3. For thou saidst, What advantage will it be unto thee? [and,] What profit shall I have, [if I be cleansed] from my sin?

AMP
3. That you ask, What advantage have you? How am I profited more than if I had sinned?

KJVP
3. For H3588 CONJ thou saidst H559 VQY2MS , What H4100 IPRO advantage H5532 VQY3MS will it be unto thee ? [ and ] , What H4100 IPRO profit H3276 VHY1MS shall I have , [ if ] [ I ] [ be ] [ cleansed ] from my sin H2403 M-CFS-1MS ?

YLT
3. For thou sayest, `What doth it profit Thee! What do I profit from my sin?`

ASV
3. That thou sayest, What advantage will it be unto thee? And, What profit shall I have, more than if I had sinned?

WEB
3. That you ask, 'What advantage will it be to you? What profit shall I have, more than if I had sinned?'

NASB
3. To say, "What does it profit me; what advantage have I more than if I had sinned?"

ESV
3. that you ask, 'What advantage have I? How am I better off than if I had sinned?'

RV
3. That thou sayest, What advantage will it be unto thee? {cf15i and}, What profit shall I have, more than if I had sinned?

RSV
3. that you ask, `What advantage have I? How am I better off than if I had sinned?'

NKJV
3. For you say, 'What advantage will it be to You? What profit shall I have, more than [if] I had sinned?'

MKJV
3. For you say, What will it benefit you? And, What good shall I have more than if I had sinned?

AKJV
3. For you said, What advantage will it be to you? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?

NRSV
3. If you ask, 'What advantage have I? How am I better off than if I had sinned?'

NIV
3. Yet you ask him,`What profit is it to me, and what do I gain by not sinning?'

NIRV
3. You ask him, 'What good is it for me not to sin? What do I get by not sinning?'

NLT
3. For you also ask, 'What's in it for me? What's the use of living a righteous life?'

MSG
3. And then you say, 'It doesn't make a bit of difference whether I've sinned or not.'

GNB
3. or to ask God, "How does my sin affect you? What have I gained by not sinning?"

NET
3. But you say, 'What will it profit you,' and, 'What do I gain by not sinning?'

ERVEN
3. because you also ask him, 'What's the use of trying to please you? What good will it do me if I don't sin?'



பதிவுகள்

மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • யோபுவே, நீ தேவனை, ‘ஒருவன் தேவனைச் சந்தோஷப்படுத்த விரும்பினால் அவனுக்கு லாபம் என்ன? நான் பாவம் செய்யாதிருந்தால், அது எனக்கு என்ன நம்மையைத் தரும்?’ என்று கேளும்.
  • TOV

    நான் பாவியாயிராததினால் எனக்குப் பிரயோஜனமென்ன? பலன் என்ன? என்று சொன்னீர்.
  • IRVTA

    நான் பாவியாக இல்லாததினால் எனக்கு நன்மை என்ன? பலன் என்ன? என்று சொன்னீர்.
  • ECTA

    'நான் பாவம் செய்யாததனால் எனக்கு என்ன ஆதாயம்? எனக்கு என்ன நன்மை?" என நீர் கேட்கின்றீர்.
  • RCTA

    இப்படி நீர் சொல்வது சரியென நம்புகிறீரோ? கடவுள் முன் இது உம்மைக் குற்றமற்றவராக்கும் என்கிறீரோ?
  • OCVTA

    நீர், ‘நான் பாவம் செய்யாதிருப்பதால் எனக்கு என்ன பலன்? என்ன இலாபம்?’ என்று இறைவனிடம் கேட்கிறீர்.
  • KJV

    For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?
  • AMP

    That you ask, What advantage have you? How am I profited more than if I had sinned?
  • KJVP

    For H3588 CONJ thou saidst H559 VQY2MS , What H4100 IPRO advantage H5532 VQY3MS will it be unto thee ? and , What H4100 IPRO profit H3276 VHY1MS shall I have , if I be cleansed from my sin H2403 M-CFS-1MS ?
  • YLT

    For thou sayest, `What doth it profit Thee! What do I profit from my sin?`
  • ASV

    That thou sayest, What advantage will it be unto thee? And, What profit shall I have, more than if I had sinned?
  • WEB

    That you ask, 'What advantage will it be to you? What profit shall I have, more than if I had sinned?'
  • NASB

    To say, "What does it profit me; what advantage have I more than if I had sinned?"
  • ESV

    that you ask, 'What advantage have I? How am I better off than if I had sinned?'
  • RV

    That thou sayest, What advantage will it be unto thee? {cf15i and}, What profit shall I have, more than if I had sinned?
  • RSV

    that you ask, `What advantage have I? How am I better off than if I had sinned?'
  • NKJV

    For you say, 'What advantage will it be to You? What profit shall I have, more than if I had sinned?'
  • MKJV

    For you say, What will it benefit you? And, What good shall I have more than if I had sinned?
  • AKJV

    For you said, What advantage will it be to you? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?
  • NRSV

    If you ask, 'What advantage have I? How am I better off than if I had sinned?'
  • NIV

    Yet you ask him,`What profit is it to me, and what do I gain by not sinning?'
  • NIRV

    You ask him, 'What good is it for me not to sin? What do I get by not sinning?'
  • NLT

    For you also ask, 'What's in it for me? What's the use of living a righteous life?'
  • MSG

    And then you say, 'It doesn't make a bit of difference whether I've sinned or not.'
  • GNB

    or to ask God, "How does my sin affect you? What have I gained by not sinning?"
  • NET

    But you say, 'What will it profit you,' and, 'What do I gain by not sinning?'
  • ERVEN

    because you also ask him, 'What's the use of trying to please you? What good will it do me if I don't sin?'
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References