தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யோபு
ERVTA
7. நான் எனக்குள், ‘முதியோர் முதலில் பேச வேண்டும். முதியோர் பல ஆண்டுகள் வாழ்ந்திருக்கிறார்கள். எனவே அவர்கள் பல காரியங்களைக் கற்றிருக்கிறார்கள்’ என்று சிந்தித்தேன்.

TOV
7. முதியோர் பேசட்டும், வயது சென்றவர்கள் ஞானத்தை அறிவிக்கட்டும் என்றிருந்தேன்.

IRVTA
7. முதியோர் பேசட்டும், வயது சென்றவர்கள் ஞானத்தை அறிவிக்கட்டும் என்றிருந்தேன்.

ECTA
7. நான் நினைத்தேன்; 'முதுமை பேசட்டும்; வயதானோர் ஞானத்தை உணர்த்தட்டும்.'

RCTA
7. 'முதியோர் பேசட்டும், வயது சென்றவர்கள் ஞானத்தை அறிவிக்கட்டும்' என்றிருந்தேன்.

OCVTA
7. ‘முதியோர் பேசட்டும், வயது சென்றவர்கள் ஞானத்தைப் போதிக்கட்டும்’ என எண்ணியிருந்தேன்.



KJV
7. I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.

AMP
7. I said, Age should speak, and a multitude of years should teach wisdom [so let it be heard].

KJVP
7. I said H559 VQQ1MS , Days H3117 NMP should speak H1696 VPY3MP , and multitude H7230 W-CMS of years H8141 NFP should teach H3045 VHY3MP wisdom H2451 NFS .

YLT
7. I said: Days do speak, And multitude of years teach wisdom.

ASV
7. I said, Days should speak, And multitude of years should teach wisdom.

WEB
7. I said, 'Days should speak, And multitude of years should teach wisdom.'

NASB
7. Days should speak, I thought, and many years teach wisdom!

ESV
7. I said, 'Let days speak, and many years teach wisdom.'

RV
7. I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.

RSV
7. I said, `Let days speak, and many years teach wisdom.'

NKJV
7. I said, 'Age should speak, And multitude of years should teach wisdom.'

MKJV
7. I said, Days should speak, and the multitude of years should teach wisdom.

AKJV
7. I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.

NRSV
7. I said, 'Let days speak, and many years teach wisdom.'

NIV
7. I thought,`Age should speak; advanced years should teach wisdom.'

NIRV
7. I thought, 'Those who are older should speak first. Those who have lived for many years should teach people how to be wise.'

NLT
7. I thought, 'Those who are older should speak, for wisdom comes with age.'

MSG
7. I kept thinking, 'Experience will tell. The longer you live, the wiser you become.'

GNB
7. I told myself that you ought to speak, that you older men should share your wisdom.

NET
7. I said to myself, 'Age should speak, and length of years should make wisdom known.'

ERVEN
7. I thought to myself, 'Older people should speak first. They have lived many years, so they have learned many things.'



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 22
  • நான் எனக்குள், ‘முதியோர் முதலில் பேச வேண்டும். முதியோர் பல ஆண்டுகள் வாழ்ந்திருக்கிறார்கள். எனவே அவர்கள் பல காரியங்களைக் கற்றிருக்கிறார்கள்’ என்று சிந்தித்தேன்.
  • TOV

    முதியோர் பேசட்டும், வயது சென்றவர்கள் ஞானத்தை அறிவிக்கட்டும் என்றிருந்தேன்.
  • IRVTA

    முதியோர் பேசட்டும், வயது சென்றவர்கள் ஞானத்தை அறிவிக்கட்டும் என்றிருந்தேன்.
  • ECTA

    நான் நினைத்தேன்; 'முதுமை பேசட்டும்; வயதானோர் ஞானத்தை உணர்த்தட்டும்.'
  • RCTA

    'முதியோர் பேசட்டும், வயது சென்றவர்கள் ஞானத்தை அறிவிக்கட்டும்' என்றிருந்தேன்.
  • OCVTA

    ‘முதியோர் பேசட்டும், வயது சென்றவர்கள் ஞானத்தைப் போதிக்கட்டும்’ என எண்ணியிருந்தேன்.
  • KJV

    I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
  • AMP

    I said, Age should speak, and a multitude of years should teach wisdom so let it be heard.
  • KJVP

    I said H559 VQQ1MS , Days H3117 NMP should speak H1696 VPY3MP , and multitude H7230 W-CMS of years H8141 NFP should teach H3045 VHY3MP wisdom H2451 NFS .
  • YLT

    I said: Days do speak, And multitude of years teach wisdom.
  • ASV

    I said, Days should speak, And multitude of years should teach wisdom.
  • WEB

    I said, 'Days should speak, And multitude of years should teach wisdom.'
  • NASB

    Days should speak, I thought, and many years teach wisdom!
  • ESV

    I said, 'Let days speak, and many years teach wisdom.'
  • RV

    I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
  • RSV

    I said, `Let days speak, and many years teach wisdom.'
  • NKJV

    I said, 'Age should speak, And multitude of years should teach wisdom.'
  • MKJV

    I said, Days should speak, and the multitude of years should teach wisdom.
  • AKJV

    I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
  • NRSV

    I said, 'Let days speak, and many years teach wisdom.'
  • NIV

    I thought,`Age should speak; advanced years should teach wisdom.'
  • NIRV

    I thought, 'Those who are older should speak first. Those who have lived for many years should teach people how to be wise.'
  • NLT

    I thought, 'Those who are older should speak, for wisdom comes with age.'
  • MSG

    I kept thinking, 'Experience will tell. The longer you live, the wiser you become.'
  • GNB

    I told myself that you ought to speak, that you older men should share your wisdom.
  • NET

    I said to myself, 'Age should speak, and length of years should make wisdom known.'
  • ERVEN

    I thought to myself, 'Older people should speak first. They have lived many years, so they have learned many things.'
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References