ERVTA
22. நான் ஒருவனை மற்றொருவனைக் காட்டிலும் சிறப்பாக நடத்தமுடியாது. நான் அவ்வாறு செய்தால், அப்போது தேவன் என்னைத் தண்டிப்பார்!
TOV
22. நான் இச்சகம் பேச அறியேன்; பேசினால் என்னை உண்டாக்கினவர் சீக்கிரமாய் என்னை எடுத்துக்கொள்வார்.
IRVTA
22. நான் ஆசை வார்த்தை பேச அறியேன்; பேசினால் என்னை உண்டாக்கினவர் சீக்கிரமாக என்னை எடுத்துக்கொள்வார்.
ECTA
22. ஏனெனில், பசப்பிப் புகழ எனக்குத் தெரியாது; இல்லையேல், படைத்தவரே விரைவில் என்னை அழித்திடுவார்.
RCTA
22. ஏனெனில் போலிப் புகழ்ச்சி பேச எனக்குத் தெரியாது, அப்படிச் செய்தால் என்னைப் படைத்தவர் விரைவில் என்னை அழித்து விடுவார்.
OCVTA
22. நான் முகஸ்துதியில் திறமையுள்ளவனாய் இருந்தால், என்னைப் படைத்தவர் விரைவில் என்னை எடுத்துக்கொள்வாராக.
KJV
22. For I know not to give flattering titles; [in so doing] my maker would soon take me away.
AMP
22. For I know not how to flatter, [wasting my time in mere formalities, for then] my Maker would soon take me away.
KJVP
22. For H3588 CONJ I know H3045 VQY1MS not H3808 NADV to give flattering titles H3655 VPY1MS ; [ in ] [ so ] [ doing ] my maker H6213 VQCMS-1MS would soon H4592 K-AMS take me away H5375 VQY3MS-1MS .
YLT
22. For I have not known to give flattering titles, In a little doth my Maker take me away.
ASV
22. For I know not to give flattering titles; Else would my Maker soon take me away.
WEB
22. For I don't know how to give flattering titles; Or else my Maker would soon take me away.
NASB
22. For I know nought of flattery; if I did, my Maker would soon take me away.
ESV
22. For I do not know how to flatter, else my Maker would soon take me away.
RV
22. For I know not to give flattering titles; {cf15i else} would my Maker soon take me away.
RSV
22. For I do not know how to flatter, else would my Maker soon put an end to me.
NKJV
22. For I do not know how to flatter, [Else] my Maker would soon take me away.
MKJV
22. For I do not know how to eulogize; else after a little my Maker would take me away.
AKJV
22. For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.
NRSV
22. For I do not know how to flatter-- or my Maker would soon put an end to me!
NIV
22. for if I were skilled in flattery, my Maker would soon take me away.
NIRV
22. If I weren't honest when I praised people, my Maker would soon take me from this life.
NLT
22. For if I tried flattery, my Creator would soon destroy me.
MSG
22. I was never any good at bootlicking; my Maker would make short work of me if I started in now!
GNB
22. I don't know how to flatter, and God would quickly punish me if I did.
NET
22. for I do not know how to give honorary titles, if I did, my Creator would quickly do away with me.
ERVEN
22. I cannot treat one person better than another. If I did, God my Maker would punish me!