தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யோபு
ERVTA
1. அப்போது யோபுவின் நண்பர்கள் மூவரும் யோபுவுக்குப் பதில் கூற முயல்வதை விட்டுவிட்டார்கள். தான் உண்மையாகவே களங்கமற்றவன் என யோபு உறுதியாக இருந்ததால், அவர்கள் தங்கள் முயற்சியைக் கைவிட்டார்கள்.

TOV
1. யோபு தன் பார்வைக்கு நீதிமானாயிருந்தபடியினால், அவனுக்கு அந்த மூன்று மனுஷரும் பிரதியுத்தரம் சொல்லி ஓய்ந்தார்கள்.

IRVTA
1. யோபு தன் பார்வைக்கு நீதிமானாயிருந்ததினால், அவனுக்கு அந்த மூன்று மனிதரும் பதில் சொல்லி முடித்தார்கள்.

ECTA
1. யோபு தம்மை நேர்மையாளராகக் கருதியதால் இந்த மூன்று மனிதர்களும் அவருடன் சொல்லாடுவதை நிறுத்திவிட்டார்கள்.

RCTA
1. யோபு தன்னை நீதிமான் என்று சாதித்துப் பேசுவதைக் கண்டு, அந்த மூன்று நண்பர்களும் வாதாடுவதை நிறுத்தி விட்டனர்.

OCVTA
1. யோபு தன் பார்வைக்கு நீதிமானாயிருந்ததினால், அந்த மூன்று நண்பர்களும் யோபுவுக்கு பதில் சொல்வதை நிறுத்திக்கொண்டார்கள்.



KJV
1. So these three men ceased to answer Job, because he [was] righteous in his own eyes.

AMP
1. SO THESE three men ceased to answer Job, because he was [rigidly] righteous (upright and in right standing with God) in his own eyes. [But there was a fifth man there also.]

KJVP
1. So these H428 D-DPRO-3MP three H7969 BMS men H376 ceased H7673 W-VQY3MP to answer H6030 M-VQFC Job H347 EMS , because H3588 CONJ he H1931 PPRO-3MS [ was ] righteous H6662 AMS in his own eyes H5869 B-CMD-3MS .

YLT
1. And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,

ASV
1. So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.

WEB
1. So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.

NASB
1. Then the three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.

ESV
1. So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.

RV
1. So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.

RSV
1. So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.

NKJV
1. So these three men ceased answering Job, because he [was] righteous in his own eyes.

MKJV
1. And these three men ceased from answering Job, because he was righteous in his own eyes.

AKJV
1. So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.

NRSV
1. So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.

NIV
1. So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.

NIRV
1. So the three men stopped answering Job, because he thought he was right.

NLT
1. Job's three friends refused to reply further to him because he kept insisting on his innocence.

MSG
1. Job's three friends now fell silent. They were talked out, stymied because Job wouldn't budge an inch--wouldn't admit to an ounce of guilt.

GNB
1. Because Job was convinced of his own innocence, the three men gave up trying to answer him.

NET
1. So these three men refused to answer Job further, because he was righteous in his own eyes.

ERVEN
1. Then Job's three friends gave up trying to answer him, because he was so sure that he was innocent.



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 22
  • அப்போது யோபுவின் நண்பர்கள் மூவரும் யோபுவுக்குப் பதில் கூற முயல்வதை விட்டுவிட்டார்கள். தான் உண்மையாகவே களங்கமற்றவன் என யோபு உறுதியாக இருந்ததால், அவர்கள் தங்கள் முயற்சியைக் கைவிட்டார்கள்.
  • TOV

    யோபு தன் பார்வைக்கு நீதிமானாயிருந்தபடியினால், அவனுக்கு அந்த மூன்று மனுஷரும் பிரதியுத்தரம் சொல்லி ஓய்ந்தார்கள்.
  • IRVTA

    யோபு தன் பார்வைக்கு நீதிமானாயிருந்ததினால், அவனுக்கு அந்த மூன்று மனிதரும் பதில் சொல்லி முடித்தார்கள்.
  • ECTA

    யோபு தம்மை நேர்மையாளராகக் கருதியதால் இந்த மூன்று மனிதர்களும் அவருடன் சொல்லாடுவதை நிறுத்திவிட்டார்கள்.
  • RCTA

    யோபு தன்னை நீதிமான் என்று சாதித்துப் பேசுவதைக் கண்டு, அந்த மூன்று நண்பர்களும் வாதாடுவதை நிறுத்தி விட்டனர்.
  • OCVTA

    யோபு தன் பார்வைக்கு நீதிமானாயிருந்ததினால், அந்த மூன்று நண்பர்களும் யோபுவுக்கு பதில் சொல்வதை நிறுத்திக்கொண்டார்கள்.
  • KJV

    So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
  • AMP

    SO THESE three men ceased to answer Job, because he was rigidly righteous (upright and in right standing with God) in his own eyes. But there was a fifth man there also.
  • KJVP

    So these H428 D-DPRO-3MP three H7969 BMS men H376 ceased H7673 W-VQY3MP to answer H6030 M-VQFC Job H347 EMS , because H3588 CONJ he H1931 PPRO-3MS was righteous H6662 AMS in his own eyes H5869 B-CMD-3MS .
  • YLT

    And these three men cease from answering Job, for he is righteous in his own eyes,
  • ASV

    So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
  • WEB

    So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
  • NASB

    Then the three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
  • ESV

    So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
  • RV

    So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
  • RSV

    So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
  • NKJV

    So these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
  • MKJV

    And these three men ceased from answering Job, because he was righteous in his own eyes.
  • AKJV

    So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
  • NRSV

    So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
  • NIV

    So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
  • NIRV

    So the three men stopped answering Job, because he thought he was right.
  • NLT

    Job's three friends refused to reply further to him because he kept insisting on his innocence.
  • MSG

    Job's three friends now fell silent. They were talked out, stymied because Job wouldn't budge an inch--wouldn't admit to an ounce of guilt.
  • GNB

    Because Job was convinced of his own innocence, the three men gave up trying to answer him.
  • NET

    So these three men refused to answer Job further, because he was righteous in his own eyes.
  • ERVEN

    Then Job's three friends gave up trying to answer him, because he was so sure that he was innocent.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References