தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யோபு
ERVTA
37. தேவன் அதைச் செய்தால். நான் செய்த ஒவ்வொன்றையும் விளக்கிக் கூற முடியும். தலை நிமிர்ந்தபடியே ஒரு தலைவனைப்போன்று நான் தேவனிடம் வர முடியும்.

TOV
37. அவனுக்கு நான் என் நடைகளைத் தொகை தொகையாய்க் காண்பித்து, ஒரு பிரபுவைப்போல அவனிடத்தில் போவேன்.

IRVTA
37. அவனுக்கு நான் என் நடைகளைத் தொகை தொகையாகக் காண்பித்து, ஒரு பிரபுவைப்போல அவனிடத்தில் போவேன்.

ECTA
37. என் நடத்தை முழுவதையுமே அவருக்கு எடுத்துரைப்பேன்; இளவரசனைப்போல் அவரை அணுகிச் செல்வேன்.

RCTA
37. என் நெறிகளை ஒவ்வொன்றாய் எடுத்துரைப்பேன், ஓர் இளவரசனைப் போல் நான் அவனை அணுகிடுவேன்.

OCVTA
37. நான் ஒரு இளவரசனைப்போல் அவரை அணுகி, என் ஒவ்வொரு காலடிக்கும் கணக்குக் கொடுப்பேன்.



KJV
37. I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.

AMP
37. I would count out to Him the number of my steps [with every detail of my life], approaching His presence as a prince--

KJVP
37. I would declare H5046 VHY1MS-3MS unto him the number H4557 CMS of my steps H6806 NMP-1MS ; as H3644 PREP a prince H5057 NMS would I go near unto H7126 VPY1MS-3MS him .

YLT
37. The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.

ASV
37. I would declare unto him the number of my steps; As a prince would I go near unto him.

WEB
37. I would declare to him the number of my steps. As a prince would I go near to him.

NASB
37. Of all my steps I should give him an account; like a prince I should present myself before him. This is my final plea; let the Almighty answer me! The words of Job are ended.

ESV
37. I would give him an account of all my steps; like a prince I would approach him.

RV
37. I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.

RSV
37. I would give him an account of all my steps; like a prince I would approach him.

NKJV
37. I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him.

MKJV
37. I would declare to Him the number of my steps; like a prince I would go near Him.

AKJV
37. I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.

NRSV
37. I would give him an account of all my steps; like a prince I would approach him.

NIV
37. I would give him an account of my every step; like a prince I would approach him.)--

NIRV
37. I'll give that person a report of every step I take. I'll approach him like a prince.

NLT
37. For I would tell him exactly what I have done. I would come before him like a prince.

MSG
37. I'm prepared to account for every move I've ever made-- to anyone and everyone, prince or pauper.

GNB
37. I would tell God everything I have done, and hold my head high in his presence.

NET
37. I would give him an accounting of my steps; like a prince I would approach him.

ERVEN
37. Then I could explain everything I have done. I could come to God with my head held high like a prince.



பதிவுகள்

மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 40
  • தேவன் அதைச் செய்தால். நான் செய்த ஒவ்வொன்றையும் விளக்கிக் கூற முடியும். தலை நிமிர்ந்தபடியே ஒரு தலைவனைப்போன்று நான் தேவனிடம் வர முடியும்.
  • TOV

    அவனுக்கு நான் என் நடைகளைத் தொகை தொகையாய்க் காண்பித்து, ஒரு பிரபுவைப்போல அவனிடத்தில் போவேன்.
  • IRVTA

    அவனுக்கு நான் என் நடைகளைத் தொகை தொகையாகக் காண்பித்து, ஒரு பிரபுவைப்போல அவனிடத்தில் போவேன்.
  • ECTA

    என் நடத்தை முழுவதையுமே அவருக்கு எடுத்துரைப்பேன்; இளவரசனைப்போல் அவரை அணுகிச் செல்வேன்.
  • RCTA

    என் நெறிகளை ஒவ்வொன்றாய் எடுத்துரைப்பேன், ஓர் இளவரசனைப் போல் நான் அவனை அணுகிடுவேன்.
  • OCVTA

    நான் ஒரு இளவரசனைப்போல் அவரை அணுகி, என் ஒவ்வொரு காலடிக்கும் கணக்குக் கொடுப்பேன்.
  • KJV

    I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
  • AMP

    I would count out to Him the number of my steps with every detail of my life, approaching His presence as a prince--
  • KJVP

    I would declare H5046 VHY1MS-3MS unto him the number H4557 CMS of my steps H6806 NMP-1MS ; as H3644 PREP a prince H5057 NMS would I go near unto H7126 VPY1MS-3MS him .
  • YLT

    The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
  • ASV

    I would declare unto him the number of my steps; As a prince would I go near unto him.
  • WEB

    I would declare to him the number of my steps. As a prince would I go near to him.
  • NASB

    Of all my steps I should give him an account; like a prince I should present myself before him. This is my final plea; let the Almighty answer me! The words of Job are ended.
  • ESV

    I would give him an account of all my steps; like a prince I would approach him.
  • RV

    I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
  • RSV

    I would give him an account of all my steps; like a prince I would approach him.
  • NKJV

    I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him.
  • MKJV

    I would declare to Him the number of my steps; like a prince I would go near Him.
  • AKJV

    I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
  • NRSV

    I would give him an account of all my steps; like a prince I would approach him.
  • NIV

    I would give him an account of my every step; like a prince I would approach him.)--
  • NIRV

    I'll give that person a report of every step I take. I'll approach him like a prince.
  • NLT

    For I would tell him exactly what I have done. I would come before him like a prince.
  • MSG

    I'm prepared to account for every move I've ever made-- to anyone and everyone, prince or pauper.
  • GNB

    I would tell God everything I have done, and hold my head high in his presence.
  • NET

    I would give him an accounting of my steps; like a prince I would approach him.
  • ERVEN

    Then I could explain everything I have done. I could come to God with my head held high like a prince.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References