தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யோபு
ERVTA
5. "பூமிக்கு அடியிலுள்ள வெள்ளங்களில் மரித்தோரின் ஆவிகள் பயத்தால் நடுங்குகின்றன.

TOV
5. ஜலத்தின் கீழ் மடிந்தவர்களுக்கும், அவர்களோடே தங்குகிறவர்களுக்கும் தத்தளிப்பு உண்டு.

IRVTA
5. தண்ணீரின் கீழ் இறந்தவர்களுக்கும், அவர்களுடன் தங்குகிறவர்களுக்கும் தத்தளிப்பு உண்டு.

ECTA
5. கீழ்உலகின் ஆவிகள் நடுங்குகின்றன; நீர்த் திரள்களும் அவற்றில் வாழ்வனவும் அஞ்சுகின்றன.

RCTA
5. செத்தவர்களின் ஆவி நிலத்திற்கடியில் நடுங்குகின்றது, கடல்களும் நீர் வாழ்வனவும் அஞ்சுகின்றன.

OCVTA
5. “தண்ணீரின்கீழ் மடிந்தவர்களும் அவர்களோடே இருப்பவர்களும், இறந்தவர்களின் ஆவிகளும் பயந்து நடுங்குகின்றன.



KJV
5. Dead [things] are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.

AMP
5. The shades of the dead tremble underneath the waters and their inhabitants.

KJVP
5. Dead H7496 D-NMP [ things ] are formed H2342 VUY3MP from under H8478 M-CFS the waters H4325 OMD , and the inhabitants H7931 W-VQPMP thereof .

YLT
5. The Rephaim are formed, Beneath the waters, also their inhabitants.

ASV
5. They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof.

WEB
5. "Those who are deceased tremble, Those beneath the waters and all that live in them.

NASB
5. The shades beneath writhe in terror, the waters, and their inhabitants.

ESV
5. The dead tremble under the waters and their inhabitants.

RV
5. They that are deceased tremble beneath the waters and the inhabitants thereof.

RSV
5. The shades below tremble, the waters and their inhabitants.

NKJV
5. "The dead tremble, Those under the waters and those inhabiting them.

MKJV
5. The departed spirits tremble under the waters, and those who dwell in them.

AKJV
5. Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.

NRSV
5. The shades below tremble, the waters and their inhabitants.

NIV
5. "The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.

NIRV
5. "The spirits of the dead are suffering greatly. So are those that are under the waters. And so are all those that live in them.

NLT
5. "The dead tremble-- those who live beneath the waters.

MSG
5. "All the buried dead are in torment, and all who've been drowned in the deep, deep sea.

GNB
5. The spirits of the dead tremble in the waters under the earth.

NET
5. "The dead tremble— those beneath the waters and all that live in them.

ERVEN
5. "The ghosts and their neighbors in the underworld shake with fear.



பதிவுகள்

மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • "பூமிக்கு அடியிலுள்ள வெள்ளங்களில் மரித்தோரின் ஆவிகள் பயத்தால் நடுங்குகின்றன.
  • TOV

    ஜலத்தின் கீழ் மடிந்தவர்களுக்கும், அவர்களோடே தங்குகிறவர்களுக்கும் தத்தளிப்பு உண்டு.
  • IRVTA

    தண்ணீரின் கீழ் இறந்தவர்களுக்கும், அவர்களுடன் தங்குகிறவர்களுக்கும் தத்தளிப்பு உண்டு.
  • ECTA

    கீழ்உலகின் ஆவிகள் நடுங்குகின்றன; நீர்த் திரள்களும் அவற்றில் வாழ்வனவும் அஞ்சுகின்றன.
  • RCTA

    செத்தவர்களின் ஆவி நிலத்திற்கடியில் நடுங்குகின்றது, கடல்களும் நீர் வாழ்வனவும் அஞ்சுகின்றன.
  • OCVTA

    “தண்ணீரின்கீழ் மடிந்தவர்களும் அவர்களோடே இருப்பவர்களும், இறந்தவர்களின் ஆவிகளும் பயந்து நடுங்குகின்றன.
  • KJV

    Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
  • AMP

    The shades of the dead tremble underneath the waters and their inhabitants.
  • KJVP

    Dead H7496 D-NMP things are formed H2342 VUY3MP from under H8478 M-CFS the waters H4325 OMD , and the inhabitants H7931 W-VQPMP thereof .
  • YLT

    The Rephaim are formed, Beneath the waters, also their inhabitants.
  • ASV

    They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof.
  • WEB

    "Those who are deceased tremble, Those beneath the waters and all that live in them.
  • NASB

    The shades beneath writhe in terror, the waters, and their inhabitants.
  • ESV

    The dead tremble under the waters and their inhabitants.
  • RV

    They that are deceased tremble beneath the waters and the inhabitants thereof.
  • RSV

    The shades below tremble, the waters and their inhabitants.
  • NKJV

    "The dead tremble, Those under the waters and those inhabiting them.
  • MKJV

    The departed spirits tremble under the waters, and those who dwell in them.
  • AKJV

    Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
  • NRSV

    The shades below tremble, the waters and their inhabitants.
  • NIV

    "The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.
  • NIRV

    "The spirits of the dead are suffering greatly. So are those that are under the waters. And so are all those that live in them.
  • NLT

    "The dead tremble-- those who live beneath the waters.
  • MSG

    "All the buried dead are in torment, and all who've been drowned in the deep, deep sea.
  • GNB

    The spirits of the dead tremble in the waters under the earth.
  • NET

    "The dead tremble— those beneath the waters and all that live in them.
  • ERVEN

    "The ghosts and their neighbors in the underworld shake with fear.
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References