தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யோபு
ERVTA
6. தேவன் எனக்கெதிராக அவரது வல்லமையைப் பயன்படுத்துவாரா? இல்லை அவர் எனக்குச் செவிகொடுப்பார்!

TOV
6. அவர் தம்முடைய மகா வல்லமையின்படியே என்னோடே வழக்காடுவாரோ? அவர் அப்படிச் செய்யாமல் என்மேல் தயை வைப்பார்.

IRVTA
6. அவர் தம்முடைய மகா வல்லமையினால் என்னுடன் வழக்காடுவாரோ? அவர் அப்படிச் செய்யாமல் என்மேல் தயை வைப்பார்.

ECTA
6. மாபெரும் வல்லமையுடன் அவர் என்னோடு வழக்காடுவாரா? இல்லை; அவர் கண்டிப்பாக எனக்குச் செவி கொடுப்பார்.

RCTA
6. தம் மாபெரும் வல்லமையில் என்னோடு வழக்காடுவாரோ? வழக்காடமாட்டார்; நான் சொல்வதைக் கேட்பார்.

OCVTA
6. அவர் தமது மிகுந்த வல்லமையினால் என்னை எதிர்ப்பாரோ? இல்லை, அவர் எனக்கு எதிராகக் குற்றச்சாட்டுகளைக் கொண்டுவரமாட்டார்.



KJV
6. Will he plead against me with [his] great power? No; but he would put [strength] in me.

AMP
6. Would He plead against me with His great power? No, He would give heed to me. [Isa. 27:4, 5; 57:16.]

KJVP
6. Will he plead H7378 VQY3MS against H5978 PREP-1MS me with [ his ] great H7230 power H3581 CMS ? No H3808 NADV ; but H389 ADV he H1931 PPRO-3MS would put H7760 VQY3MS [ strength ] in me .

YLT
6. In the abundance of power doth He strive with me? No! surely He putteth [it] in me.

ASV
6. Would he contend with me in the greatness of his power? Nay; but he would give heed unto me.

WEB
6. Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.

NASB
6. Even should he contend against me with his great power, yet, would that he himself might heed me!

ESV
6. Would he contend with me in the greatness of his power? No; he would pay attention to me.

RV
6. Would he contend with me in the greatness of his power? Nay; but he would give heed unto me.

RSV
6. Would he contend with me in the greatness of his power? No; he would give heed to me.

NKJV
6. Would He contend with me in His great power? No! But He would take [note] of me.

MKJV
6. Will He plead against me with His great power? No, surely He would give heed to me.

AKJV
6. Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.

NRSV
6. Would he contend with me in the greatness of his power? No; but he would give heed to me.

NIV
6. Would he oppose me with great power? No, he would not press charges against me.

NIRV
6. Would he oppose me with his great power? No. He wouldn't bring charges against me.

NLT
6. Would he use his great power to argue with me? No, he would give me a fair hearing.

MSG
6. Do you think he'd dismiss me or bully me? No, he'd take me seriously.

GNB
6. Would God use all his strength against me? No, he would listen as I spoke.

NET
6. Would he contend with me with great power? No, he would only pay attention to me.

ERVEN
6. Would God use his power against me? No, he would listen to me!



பதிவுகள்

மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
15 16 17
  • தேவன் எனக்கெதிராக அவரது வல்லமையைப் பயன்படுத்துவாரா? இல்லை அவர் எனக்குச் செவிகொடுப்பார்!
  • TOV

    அவர் தம்முடைய மகா வல்லமையின்படியே என்னோடே வழக்காடுவாரோ? அவர் அப்படிச் செய்யாமல் என்மேல் தயை வைப்பார்.
  • IRVTA

    அவர் தம்முடைய மகா வல்லமையினால் என்னுடன் வழக்காடுவாரோ? அவர் அப்படிச் செய்யாமல் என்மேல் தயை வைப்பார்.
  • ECTA

    மாபெரும் வல்லமையுடன் அவர் என்னோடு வழக்காடுவாரா? இல்லை; அவர் கண்டிப்பாக எனக்குச் செவி கொடுப்பார்.
  • RCTA

    தம் மாபெரும் வல்லமையில் என்னோடு வழக்காடுவாரோ? வழக்காடமாட்டார்; நான் சொல்வதைக் கேட்பார்.
  • OCVTA

    அவர் தமது மிகுந்த வல்லமையினால் என்னை எதிர்ப்பாரோ? இல்லை, அவர் எனக்கு எதிராகக் குற்றச்சாட்டுகளைக் கொண்டுவரமாட்டார்.
  • KJV

    Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
  • AMP

    Would He plead against me with His great power? No, He would give heed to me. Isa. 27:4, 5; 57:16.
  • KJVP

    Will he plead H7378 VQY3MS against H5978 PREP-1MS me with his great H7230 power H3581 CMS ? No H3808 NADV ; but H389 ADV he H1931 PPRO-3MS would put H7760 VQY3MS strength in me .
  • YLT

    In the abundance of power doth He strive with me? No! surely He putteth it in me.
  • ASV

    Would he contend with me in the greatness of his power? Nay; but he would give heed unto me.
  • WEB

    Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.
  • NASB

    Even should he contend against me with his great power, yet, would that he himself might heed me!
  • ESV

    Would he contend with me in the greatness of his power? No; he would pay attention to me.
  • RV

    Would he contend with me in the greatness of his power? Nay; but he would give heed unto me.
  • RSV

    Would he contend with me in the greatness of his power? No; he would give heed to me.
  • NKJV

    Would He contend with me in His great power? No! But He would take note of me.
  • MKJV

    Will He plead against me with His great power? No, surely He would give heed to me.
  • AKJV

    Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
  • NRSV

    Would he contend with me in the greatness of his power? No; but he would give heed to me.
  • NIV

    Would he oppose me with great power? No, he would not press charges against me.
  • NIRV

    Would he oppose me with his great power? No. He wouldn't bring charges against me.
  • NLT

    Would he use his great power to argue with me? No, he would give me a fair hearing.
  • MSG

    Do you think he'd dismiss me or bully me? No, he'd take me seriously.
  • GNB

    Would God use all his strength against me? No, he would listen as I spoke.
  • NET

    Would he contend with me with great power? No, he would only pay attention to me.
  • ERVEN

    Would God use his power against me? No, he would listen to me!
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References