தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யோபு
ERVTA
25. அவன் உடம்பின் வழியாக அந்த வெண்கல அம்புச் சென்று முதுகின் வழியாக வெளிவரும். அதன் பிரகாசிக்கும் (ஒளிவிடும்) முனை அவனது ஈரலைப் பிளக்கும். அவன் பயங்கர பீதி அடைவான்.

TOV
25. உருவின பட்டயம் அவன் சரீரத்தையும், மின்னுகிற அம்பு அவன் பிச்சையும் உருவிப்போகும்; பயங்கரங்கள் அவன்மேல் வரும்.

IRVTA
25. உருவின பட்டயம் அவன் சரீரத்தையும், மின்னுகிற அம்பு அவன் ஈரலையும் உருவிப்போகும்; பயங்கரங்கள் அவன்மேல் வரும்.

ECTA
25. அவர்கள் அதைப் பின்புறமாக இழப்பர்; மின்னும் முனை பிச்சியிலிருந்து வெளிவரும்; அச்சம் அவர்கள் மேல் விழும்.

RCTA
25. அதை வெளியே இழுத்தால் அவனுடலைக் கிழித்துக் கொண்டு வரும், மின்னும் அம்பு முனை அவன் பிச்சிலிருந்து வெளிப்படும், அச்சமும் நடுக்கமும் அவனை ஆட்கொள்ளும்.

OCVTA
25. அவன் அதைத் தன் முதுகிலிருந்தும், அதின் மினுங்கும் நுனியைத் தன் ஈரலிலிருந்தும் இழுத்தெடுக்கிறான். பயங்கரங்கள் அவனை ஆட்கொள்கின்றன;



KJV
25. It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors [are] upon him.

AMP
25. [The arrow] is drawn forth and it comes out after passing through his body; yes, the glittering point comes out of his gall. Terrors march in upon him;

KJVP
25. It is drawn H8025 VQQ3MS , and cometh out H3318 W-VQY3MS of the body H1465 M-NFS ; yea , the glittering sword H1300 W-NMS cometh H1980 VQY3MS out of his gall H4846 M-CFS-3MS : terrors H367 NFP [ are ] upon H5921 PREP-3MS him .

YLT
25. One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him [are] terrors.

ASV
25. He draweth it forth, and it cometh out of his body; Yea, the glittering point cometh out of his gall: Terrors are upon him.

WEB
25. He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.

NASB
25. The dart shall come out of his back; terrors shall fall upon him.

ESV
25. It is drawn forth and comes out of his body; the glittering point comes out of his gallbladder; terrors come upon him.

RV
25. He draweth it forth, and it cometh out of his body: yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.

RSV
25. It is drawn forth and comes out of his body, the glittering point comes out of his gall; terrors come upon him.

NKJV
25. It is drawn, and comes out of the body; Yes, the glittering [point comes] out of his gall. Terrors [come] upon him;

MKJV
25. One draws it, and treads it from behind, even lightning from his gall; terror is on him.

AKJV
25. It is drawn, and comes out of the body; yes, the glittering sword comes out of his gall: terrors are on him.

NRSV
25. It is drawn forth and comes out of their body, and the glittering point comes out of their gall; terrors come upon them.

NIV
25. He pulls it out of his back, the gleaming point out of his liver. Terrors will come over him;

NIRV
25. They will pull the arrows out of their backs. They will remove the shining tips from their livers. They will be filled with terror.

NLT
25. The arrow is pulled from their back, and the arrowhead glistens with blood. The terrors of death are upon them.

MSG
25. They're knocked around from pillar to post, beaten to within an inch of their lives. They're trapped in a house of horrors,

GNB
25. Arrows stick through their bodies; the shiny points drip with their blood, and terror grips their hearts.

NET
25. When he pulls it out and it comes out of his back, the gleaming point out of his liver, terrors come over him.

ERVEN
25. It will go through his body and stick out of his back. Its shining point will pierce his liver, and he will be shocked with terror.



பதிவுகள்

மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 29
  • அவன் உடம்பின் வழியாக அந்த வெண்கல அம்புச் சென்று முதுகின் வழியாக வெளிவரும். அதன் பிரகாசிக்கும் (ஒளிவிடும்) முனை அவனது ஈரலைப் பிளக்கும். அவன் பயங்கர பீதி அடைவான்.
  • TOV

    உருவின பட்டயம் அவன் சரீரத்தையும், மின்னுகிற அம்பு அவன் பிச்சையும் உருவிப்போகும்; பயங்கரங்கள் அவன்மேல் வரும்.
  • IRVTA

    உருவின பட்டயம் அவன் சரீரத்தையும், மின்னுகிற அம்பு அவன் ஈரலையும் உருவிப்போகும்; பயங்கரங்கள் அவன்மேல் வரும்.
  • ECTA

    அவர்கள் அதைப் பின்புறமாக இழப்பர்; மின்னும் முனை பிச்சியிலிருந்து வெளிவரும்; அச்சம் அவர்கள் மேல் விழும்.
  • RCTA

    அதை வெளியே இழுத்தால் அவனுடலைக் கிழித்துக் கொண்டு வரும், மின்னும் அம்பு முனை அவன் பிச்சிலிருந்து வெளிப்படும், அச்சமும் நடுக்கமும் அவனை ஆட்கொள்ளும்.
  • OCVTA

    அவன் அதைத் தன் முதுகிலிருந்தும், அதின் மினுங்கும் நுனியைத் தன் ஈரலிலிருந்தும் இழுத்தெடுக்கிறான். பயங்கரங்கள் அவனை ஆட்கொள்கின்றன;
  • KJV

    It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
  • AMP

    The arrow is drawn forth and it comes out after passing through his body; yes, the glittering point comes out of his gall. Terrors march in upon him;
  • KJVP

    It is drawn H8025 VQQ3MS , and cometh out H3318 W-VQY3MS of the body H1465 M-NFS ; yea , the glittering sword H1300 W-NMS cometh H1980 VQY3MS out of his gall H4846 M-CFS-3MS : terrors H367 NFP are upon H5921 PREP-3MS him .
  • YLT

    One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him are terrors.
  • ASV

    He draweth it forth, and it cometh out of his body; Yea, the glittering point cometh out of his gall: Terrors are upon him.
  • WEB

    He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
  • NASB

    The dart shall come out of his back; terrors shall fall upon him.
  • ESV

    It is drawn forth and comes out of his body; the glittering point comes out of his gallbladder; terrors come upon him.
  • RV

    He draweth it forth, and it cometh out of his body: yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
  • RSV

    It is drawn forth and comes out of his body, the glittering point comes out of his gall; terrors come upon him.
  • NKJV

    It is drawn, and comes out of the body; Yes, the glittering point comes out of his gall. Terrors come upon him;
  • MKJV

    One draws it, and treads it from behind, even lightning from his gall; terror is on him.
  • AKJV

    It is drawn, and comes out of the body; yes, the glittering sword comes out of his gall: terrors are on him.
  • NRSV

    It is drawn forth and comes out of their body, and the glittering point comes out of their gall; terrors come upon them.
  • NIV

    He pulls it out of his back, the gleaming point out of his liver. Terrors will come over him;
  • NIRV

    They will pull the arrows out of their backs. They will remove the shining tips from their livers. They will be filled with terror.
  • NLT

    The arrow is pulled from their back, and the arrowhead glistens with blood. The terrors of death are upon them.
  • MSG

    They're knocked around from pillar to post, beaten to within an inch of their lives. They're trapped in a house of horrors,
  • GNB

    Arrows stick through their bodies; the shiny points drip with their blood, and terror grips their hearts.
  • NET

    When he pulls it out and it comes out of his back, the gleaming point out of his liver, terrors come over him.
  • ERVEN

    It will go through his body and stick out of his back. Its shining point will pierce his liver, and he will be shocked with terror.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References