தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யோபு
ERVTA
7. "அவர் என்னைத் துன்புறுத்தினார்!’ என நான் கத்துகிறேன். ஆனால் எனக்குப் பதிலேதும் கிடைக்கவில்லை. நான் உரக்க உதவிக்காகக் கூப்பிட்டாலும், நியாயத்திற்காக வேண்டும் என் குரலை ஒருவரும் கேட்கவில்லை.

TOV
7. இதோ, கொடுமை என்று கூப்பிடுகிறேன், கேட்பார் ஒருவரும் இல்லை; கூக்குரலிடுகிறேன், நியாயவிசாரணை இல்லை.

IRVTA
7. இதோ, கொடுமை என்று கூப்பிடுகிறேன், கேட்பார் ஒருவரும் இல்லை; கூக்குரலிடுகிறேன், நியாயவிசாரணை இல்லை.

ECTA
7. இதோ! 'கொடுமை' எனக் கூக்குரலிட்டாலும் கேட்பாரில்லை; நான் ஓலமிட்டாலும் தீர்ப்பாரில்லை.

RCTA
7. இதோ, நான் 'கொடுமை கொடுமை' எனக் கதறியும் கேட்பாரில்லை; நான் கூவியழைக்கிறேன்; நீதி வழங்கப் படவில்லை.

OCVTA
7. “இதோ, ‘கொடுமை!’ என நான் அழுதபோதிலும் எனக்குப் பதில் கிடைக்கவில்லை; நான் கூக்குரலிட்டாலும் நீதி கிடைக்கவில்லை.



KJV
7. Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but [there is] no judgment.

AMP
7. Behold, I cry out, Violence! but I am not heard; I cry aloud for help, but there is no justice.

KJVP
7. Behold H2005 IJEC , I cry out H6817 VQY1MS of wrong H2555 AMS , but I am not H3808 W-NPAR heard H6030 VNY1MS : I cry aloud H7768 VPY1MS , but [ there ] [ is ] no H369 W-NPAR judgment H4941 NMS .

YLT
7. Lo, I cry out -- violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.

ASV
7. Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice.

WEB
7. "Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice.

NASB
7. If I cry out "Injustice!" I am not heard. I cry for help, but there is no redress.

ESV
7. Behold, I cry out, 'Violence!' but I am not answered; I call for help, but there is no justice.

RV
7. Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no judgment.

RSV
7. Behold, I cry out, `Violence!' but I am not answered; I call aloud, but there is no justice.

NKJV
7. "If I cry out concerning wrong, I am not heard. If I cry aloud, [there is] no justice.

MKJV
7. Behold, I cry out, Violence! And I am not answered. I cry aloud, but there is no justice.

AKJV
7. Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.

NRSV
7. Even when I cry out, 'Violence!' I am not answered; I call aloud, but there is no justice.

NIV
7. "Though I cry,`I've been wronged!' I get no response; though I call for help, there is no justice.

NIRV
7. "I cry out, 'Someone harmed me!' But I don't get any reply. I call out for help. But I'm not treated fairly.

NLT
7. "I cry out, 'Help!' but no one answers me. I protest, but there is no justice.

MSG
7. "Look at me--I shout 'Murder!' and I'm ignored; I call for help and no one bothers to stop.

GNB
7. I protest his violence, but no one is listening; no one hears my cry for justice.

NET
7. "If I cry out, 'Violence!' I receive no answer; I cry for help, but there is no justice.

ERVEN
7. I shout, 'He hurt me!' but get no answer. No one hears my cry for fairness.



பதிவுகள்

மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 29
  • "அவர் என்னைத் துன்புறுத்தினார்!’ என நான் கத்துகிறேன். ஆனால் எனக்குப் பதிலேதும் கிடைக்கவில்லை. நான் உரக்க உதவிக்காகக் கூப்பிட்டாலும், நியாயத்திற்காக வேண்டும் என் குரலை ஒருவரும் கேட்கவில்லை.
  • TOV

    இதோ, கொடுமை என்று கூப்பிடுகிறேன், கேட்பார் ஒருவரும் இல்லை; கூக்குரலிடுகிறேன், நியாயவிசாரணை இல்லை.
  • IRVTA

    இதோ, கொடுமை என்று கூப்பிடுகிறேன், கேட்பார் ஒருவரும் இல்லை; கூக்குரலிடுகிறேன், நியாயவிசாரணை இல்லை.
  • ECTA

    இதோ! 'கொடுமை' எனக் கூக்குரலிட்டாலும் கேட்பாரில்லை; நான் ஓலமிட்டாலும் தீர்ப்பாரில்லை.
  • RCTA

    இதோ, நான் 'கொடுமை கொடுமை' எனக் கதறியும் கேட்பாரில்லை; நான் கூவியழைக்கிறேன்; நீதி வழங்கப் படவில்லை.
  • OCVTA

    “இதோ, ‘கொடுமை!’ என நான் அழுதபோதிலும் எனக்குப் பதில் கிடைக்கவில்லை; நான் கூக்குரலிட்டாலும் நீதி கிடைக்கவில்லை.
  • KJV

    Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
  • AMP

    Behold, I cry out, Violence! but I am not heard; I cry aloud for help, but there is no justice.
  • KJVP

    Behold H2005 IJEC , I cry out H6817 VQY1MS of wrong H2555 AMS , but I am not H3808 W-NPAR heard H6030 VNY1MS : I cry aloud H7768 VPY1MS , but there is no H369 W-NPAR judgment H4941 NMS .
  • YLT

    Lo, I cry out -- violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
  • ASV

    Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice.
  • WEB

    "Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice.
  • NASB

    If I cry out "Injustice!" I am not heard. I cry for help, but there is no redress.
  • ESV

    Behold, I cry out, 'Violence!' but I am not answered; I call for help, but there is no justice.
  • RV

    Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no judgment.
  • RSV

    Behold, I cry out, `Violence!' but I am not answered; I call aloud, but there is no justice.
  • NKJV

    "If I cry out concerning wrong, I am not heard. If I cry aloud, there is no justice.
  • MKJV

    Behold, I cry out, Violence! And I am not answered. I cry aloud, but there is no justice.
  • AKJV

    Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
  • NRSV

    Even when I cry out, 'Violence!' I am not answered; I call aloud, but there is no justice.
  • NIV

    "Though I cry,`I've been wronged!' I get no response; though I call for help, there is no justice.
  • NIRV

    "I cry out, 'Someone harmed me!' But I don't get any reply. I call out for help. But I'm not treated fairly.
  • NLT

    "I cry out, 'Help!' but no one answers me. I protest, but there is no justice.
  • MSG

    "Look at me--I shout 'Murder!' and I'm ignored; I call for help and no one bothers to stop.
  • GNB

    I protest his violence, but no one is listening; no one hears my cry for justice.
  • NET

    "If I cry out, 'Violence!' I receive no answer; I cry for help, but there is no justice.
  • ERVEN

    I shout, 'He hurt me!' but get no answer. No one hears my cry for fairness.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References