ERVTA
30. தீயவன் இருளிலிருந்து தப்பமாட்டான். நோயினால் மடியும் இலைகளையும் காற்றினால் பறக்கடிக்கப்படும் இலைகளையும் கொண்ட மரத்தைப் போலிருப்பான்.
TOV
30. இருளுக்கு அவன் தப்புவதில்லை; அக்கினி ஜுவாலை அவனுடைய கிளையைக் காய்ந்துபோகப்பண்ணும்; அவருடைய வாயின் சுவாசத்தால் அற்றுப்போவான்.
IRVTA
30. இருளுக்கு அவன் தப்புவதில்லை; நெருப்புத்தணல் அவனுடைய கிளையைக் காய்ந்துபோகச் செய்யும்; அவருடைய வாயின் சுவாசத்தால் அற்றுப்போவான்;
ECTA
30. இருளுக்கு அவர்கள் தப்புவதில்லை; அவர்களது தளிரை அனல் வாட்டும். அவர்களது மலர் காற்றில் அடித்துப்போகப்படும்.
RCTA
30. இருளிலிருந்து அவன் தப்பவே மாட்டான், அவனுடைய தளிர்களை நெருப்பு பொசுக்கிவிடும், அவனது மலரும் காற்றால் சிதறுண்டு போகும்.
OCVTA
30. அவன் இருளுக்குத் தப்புவதில்லை; அக்கினி ஜூவாலை அவன் தளிர்களை வாட்டும், இறைவனுடைய வாயின் சுவாசம் அவனை இல்லாதொழியப் பண்ணும்.
KJV
30. He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
AMP
30. He shall not depart out of darkness [and escape from calamity; the wrath of God] shall consume him as flame consumes a dry tree, and by the blast of His mouth he shall be swept away.
KJVP
30. He shall not H3808 ADV depart H5493 VQY3MS out of H4480 PREP-1MS darkness H2822 NMS ; the flame H7957 NFS shall dry up H3001 VPY3FS his branches H3127 CFS-3MS , and by the breath H7307 B-CMS of his mouth H6310 CMS-3MS shall he go away H5493 W-VQY3MS .
YLT
30. He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
ASV
30. He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, And by the breath of Gods mouth shall he go away.
WEB
30. He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, By the breath of God's mouth shall he go away.
NASB
30. A flame shall wither him up in his early growth, and with the wind his blossoms shall disappear.
ESV
30. he will not depart from darkness; the flame will dry up his shoots, and by the breath of his mouth he will depart.
RV
30. He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
RSV
30. he will not escape from darkness; the flame will dry up his shoots, and his blossom will be swept away by the wind.
NKJV
30. He will not depart from darkness; The flame will dry out his branches, And by the breath of His mouth he will go away.
MKJV
30. He shall not escape from darkness; the flame shall dry up his branches, and at the breath of his mouth he shall turn away.
AKJV
30. He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
NRSV
30. they will not escape from darkness; the flame will dry up their shoots, and their blossom will be swept away by the wind.
NIV
30. He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots, and the breath of God's mouth will carry him away.
NIRV
30. They won't escape the darkness of death. A flame will dry up everything they have. The breath of God will blow them away.
NLT
30. "They will not escape the darkness. The burning sun will wither their shoots, and the breath of God will destroy them.
MSG
30. And then death--don't think they'll escape that! They'll end up shriveled weeds, brought down by a puff of God's breath.
GNB
30. and they will not escape from darkness. They will be like trees whose branches are burned by fire, whose blossoms are blown away by the wind.
NET
30. He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots and he will depart by the breath of God's mouth.
ERVEN
30. He will not escape the darkness. He will be like a tree whose leaves die from disease and are blown away by the wind.