தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ERV) தமிழ் வெளியீடு
யோபு
ERVTA
6. தேவன் ஞானத்தின் இரகசியங்களை உனக்குச் சொல்லமுடியும். ஏனெனில் ஞானத்திற்கு இரண்டு பக்கங்கள் உண்டு என்பதை அவர் உனக்குச் சொல்வார். தேவன் உன்னைத் தண்டிக்க வேண்டிய அளவிற்கு அவர் தண்டிப்பதில்லை.

TOV
6. உமக்கு ஞானத்தின் இரகசியங்களை வெளிப்படுத்தினால் நலமாயிருக்கும்; உள்ளபடி பார்த்தால், அது இரட்டிப்புள்ளதாயிருக்கிறது; ஆகையால் உம்முடைய அக்கிரமத்திற்கேற்றபடி தேவன் உம்மைத் தண்டிக்கவில்லையென்று அறிந்துகொள்ளும்.

IRVTA
6. உமக்கு ஞானத்தின் இரகசியங்களை வெளிப்படுத்தினால் நலமாயிருக்கும்; உள்ளபடி பார்த்தால், அது இரண்டுமடங்காக இருக்கிறது; ஆகையால் உம்முடைய அக்கிரமத்திற்கேற்றபடி தேவன் உம்மைத் தண்டிக்கவில்லையென்று அறிந்துகொள்ளும்.

ECTA
6. அவரே ஞானத்தின் மறைபொருளை உமக்கு அறிவிக்கட்டும்; அவர் இரட்டிப்பான அறிவும் திறனுமுடையவர்; கடவுள் உம் தீமைகளில் சிலவற்றை மறந்தார் என்பதை அறிக!

RCTA
6. ஞானத்தின் மறை பொருட்களை வெளிப்படுத்தினால் நலமாயிருக்கும்! அது எவ்வித மதிநுட்பத்தையும் நாணச்செய்யும்; அப்போது, உமது குற்றத்திற்குரிய தண்டனைக்கும் குறைவாகவே கடவுள் உம்மைத் தண்டிக்கிறார் என்றறிந்து கொள்வீர்.

OCVTA
6. ஞானத்தின் மறைபொருட்களை உனக்கு வெளிப்படுத்தினால் நல்லது; ஏனெனில் மெய்ஞானம் இருபக்கங்களைக் கொண்டது. இறைவன் உனது பாவங்களில் சிலவற்றைக்கூட மறந்துவிட்டார் என்பதை அறிந்துகொள்.



KJV
6. And that he would shew thee the secrets of wisdom, that [they are] double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee [less] than thine iniquity [deserveth. ]

AMP
6. And that He would show you the secrets of wisdom! For He is manifold in understanding! Know therefore that God exacts of you less than your guilt and iniquity [deserve].

KJVP
6. And that he would show H5046 W-VHI3MS thee the secrets H8587 CFP of wisdom H2451 NFS , that H3588 CONJ [ they ] [ are ] double H3718 NMD to that which is H8454 L-NFS ! Know H3045 W-VQI2MS therefore that H3588 CONJ God H433 EDS exacteth H5382 VHY3MS of thee [ less ] than thine iniquity H5771 M-CMS-2MS [ deserveth ] .

YLT
6. And declare to thee secrets of wisdom, For counsel hath foldings. And know thou that God forgetteth for thee, [Some] of thine iniquity.

ASV
6. And that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.

WEB
6. That he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.

NASB
6. And tell you that the secrets of wisdom are twice as effective: So you might learn that God will make you answer for your guilt.

ESV
6. and that he would tell you the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know then that God exacts of you less than your guilt deserves.

RV
6. And that he would shew thee the secrets of wisdom, that iris manifold in effectual working! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.

RSV
6. and that he would tell you the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know then that God exacts of you less than your guilt deserves.

NKJV
6. That He would show you the secrets of wisdom! For [they would] double [your] prudence. Know therefore that God exacts from you [Less] than your iniquity [deserves.]

MKJV
6. and would tell you the secrets of His wisdom, that sound wisdom is manifold? Know therefore that God forgets for you some of your iniquity.

AKJV
6. And that he would show you the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.

NRSV
6. and that he would tell you the secrets of wisdom! For wisdom is many-sided. Know then that God exacts of you less than your guilt deserves.

NIV
6. and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know this: God has even forgotten some of your sin.

NIRV
6. I wish he'd show you the secrets of wisdom. After all, true wisdom has two sides. Here's what I want you to know. God has forgotten some of your sins.

NLT
6. If only he would tell you the secrets of wisdom, for true wisdom is not a simple matter. Listen! God is doubtless punishing you far less than you deserve!

MSG
6. I wish he'd show you how wisdom looks from the inside, for true wisdom is mostly 'inside.' But you can be sure of this, you haven't gotten half of what you deserve.

GNB
6. He would tell you there are many sides to wisdom; there are things too deep for human knowledge. God is punishing you less than you deserve.

NET
6. and reveal to you the secrets of wisdom— for true wisdom has two sides— so that you would know that God has forgiven some of your sins.

ERVEN
6. He could tell you the secret of wisdom. He would tell you that every story has two sides. You can be sure of this: God is not punishing you as much as he should.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • தேவன் ஞானத்தின் இரகசியங்களை உனக்குச் சொல்லமுடியும். ஏனெனில் ஞானத்திற்கு இரண்டு பக்கங்கள் உண்டு என்பதை அவர் உனக்குச் சொல்வார். தேவன் உன்னைத் தண்டிக்க வேண்டிய அளவிற்கு அவர் தண்டிப்பதில்லை.
  • TOV

    உமக்கு ஞானத்தின் இரகசியங்களை வெளிப்படுத்தினால் நலமாயிருக்கும்; உள்ளபடி பார்த்தால், அது இரட்டிப்புள்ளதாயிருக்கிறது; ஆகையால் உம்முடைய அக்கிரமத்திற்கேற்றபடி தேவன் உம்மைத் தண்டிக்கவில்லையென்று அறிந்துகொள்ளும்.
  • IRVTA

    உமக்கு ஞானத்தின் இரகசியங்களை வெளிப்படுத்தினால் நலமாயிருக்கும்; உள்ளபடி பார்த்தால், அது இரண்டுமடங்காக இருக்கிறது; ஆகையால் உம்முடைய அக்கிரமத்திற்கேற்றபடி தேவன் உம்மைத் தண்டிக்கவில்லையென்று அறிந்துகொள்ளும்.
  • ECTA

    அவரே ஞானத்தின் மறைபொருளை உமக்கு அறிவிக்கட்டும்; அவர் இரட்டிப்பான அறிவும் திறனுமுடையவர்; கடவுள் உம் தீமைகளில் சிலவற்றை மறந்தார் என்பதை அறிக!
  • RCTA

    ஞானத்தின் மறை பொருட்களை வெளிப்படுத்தினால் நலமாயிருக்கும்! அது எவ்வித மதிநுட்பத்தையும் நாணச்செய்யும்; அப்போது, உமது குற்றத்திற்குரிய தண்டனைக்கும் குறைவாகவே கடவுள் உம்மைத் தண்டிக்கிறார் என்றறிந்து கொள்வீர்.
  • OCVTA

    ஞானத்தின் மறைபொருட்களை உனக்கு வெளிப்படுத்தினால் நல்லது; ஏனெனில் மெய்ஞானம் இருபக்கங்களைக் கொண்டது. இறைவன் உனது பாவங்களில் சிலவற்றைக்கூட மறந்துவிட்டார் என்பதை அறிந்துகொள்.
  • KJV

    And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
  • AMP

    And that He would show you the secrets of wisdom! For He is manifold in understanding! Know therefore that God exacts of you less than your guilt and iniquity deserve.
  • KJVP

    And that he would show H5046 W-VHI3MS thee the secrets H8587 CFP of wisdom H2451 NFS , that H3588 CONJ they are double H3718 NMD to that which is H8454 L-NFS ! Know H3045 W-VQI2MS therefore that H3588 CONJ God H433 EDS exacteth H5382 VHY3MS of thee less than thine iniquity H5771 M-CMS-2MS deserveth .
  • YLT

    And declare to thee secrets of wisdom, For counsel hath foldings. And know thou that God forgetteth for thee, Some of thine iniquity.
  • ASV

    And that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
  • WEB

    That he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
  • NASB

    And tell you that the secrets of wisdom are twice as effective: So you might learn that God will make you answer for your guilt.
  • ESV

    and that he would tell you the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know then that God exacts of you less than your guilt deserves.
  • RV

    And that he would shew thee the secrets of wisdom, that iris manifold in effectual working! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
  • RSV

    and that he would tell you the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know then that God exacts of you less than your guilt deserves.
  • NKJV

    That He would show you the secrets of wisdom! For they would double your prudence. Know therefore that God exacts from you Less than your iniquity deserves.
  • MKJV

    and would tell you the secrets of His wisdom, that sound wisdom is manifold? Know therefore that God forgets for you some of your iniquity.
  • AKJV

    And that he would show you the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
  • NRSV

    and that he would tell you the secrets of wisdom! For wisdom is many-sided. Know then that God exacts of you less than your guilt deserves.
  • NIV

    and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know this: God has even forgotten some of your sin.
  • NIRV

    I wish he'd show you the secrets of wisdom. After all, true wisdom has two sides. Here's what I want you to know. God has forgotten some of your sins.
  • NLT

    If only he would tell you the secrets of wisdom, for true wisdom is not a simple matter. Listen! God is doubtless punishing you far less than you deserve!
  • MSG

    I wish he'd show you how wisdom looks from the inside, for true wisdom is mostly 'inside.' But you can be sure of this, you haven't gotten half of what you deserve.
  • GNB

    He would tell you there are many sides to wisdom; there are things too deep for human knowledge. God is punishing you less than you deserve.
  • NET

    and reveal to you the secrets of wisdom— for true wisdom has two sides— so that you would know that God has forgiven some of your sins.
  • ERVEN

    He could tell you the secret of wisdom. He would tell you that every story has two sides. You can be sure of this: God is not punishing you as much as he should.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References