ERVTA
7. எனவே, சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தர் கூறுகிறார்: "ஒரு வேலையாள், ஒரு உலோகத்தை அது சுத்தமாயிருக்கிறதா என்று சோதனை செய்வதற்காக நெருப்பிலே சூடுபடுத்துகிறான். அதுபோல நான் யூதா ஜனங்களை சோதனைச் செய்கிறேன். எனக்கு வேறுவழி தெரிந்திருக்கவில்லை. எனது ஜனங்கள் பாவம் செய்திருக்கிறார்கள்.
TOV
7. ஆகையால், இதோ, நான் அவர்களை உருக்கி, அவர்களைப் புடமிடுவேன் என்று சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; என் ஜனமாகிய குமாரத்தியை வேறெந்தப்பிரகாரமாக நடத்துவேன்?
IRVTA
7. ஆகையால், இதோ, நான் அவர்களை உருக்கி, அவர்களைப் புடமிடுவேன் என்று சேனைகளின் யெகோவா சொல்லுகிறார்; என் மக்களாகிய மகளை வேறெந்தமுறையாக நடத்துவேன்?
ECTA
7. எனவே, படைகளின் ஆண்டவர் இவ்வாறு கூறுகின்றார்; நான் அவர்களைப் புடமிடுவேன்; பரிசோதிப்பேன்; என் மகளாகிய மக்களுக்கு நான் வேறு என்னதான் செய்யமுடியும்?
RCTA
7. ஆகையால், சேனைகளின் ஆண்டவர் கூறுகிறார்: "இதோ நாம் அவர்களை உருக்கிப் புடமிட்டுச் சோதிப்போம்; நம் மக்களுக்கு நாம் என்னதான் செய்ய முடியும்?
OCVTA
7. அதனால், சேனைகளின் யெகோவா சொல்வது இதுவே: “பாருங்கள்; நான் சுத்திகரித்துச் சோதிப்பேன். என் மக்களின் பாவத்திற்காக இதைவிட நான் வேறென்ன செய்யலாம்?
KJV
7. Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people?
AMP
7. Therefore thus says the Lord of hosts: Behold, I will melt them [by the process of affliction to remove the dross] and test them, for how else should I deal with the daughter of My people?
KJVP
7. Therefore H3651 L-ADV thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS of hosts H6635 , Behold H2009 , I will melt H6884 them , and try H974 them ; for H3588 CONJ how H349 shall I do H6213 for M-CMP the daughter H1323 CFS of my people H5971 ?
YLT
7. Therefore, thus said Jehovah of Hosts: Lo, I am refining them, and have tried them, For how do I do because of the daughter of My people?
ASV
7. Therefore thus saith Jehovah of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how else should I do, because of the daughter of my people?
WEB
7. Therefore thus says Yahweh of Hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how else should I do, because of the daughter of my people?
NASB
7. A murderous arrow is his tongue, his mouth utters deceit; He speaks cordially with his friends, but in his heart he lays an ambush!
ESV
7. Therefore thus says the LORD of hosts: "Behold, I will refine them and test them, for what else can I do, because of my people?
RV
7. Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how {cf15i else} should I do, because of the daughter of my people?
RSV
7. Therefore thus says the LORD of hosts: "Behold, I will refine them and test them, for what else can I do, because of my people?
NKJV
7. Therefore thus says the LORD of hosts: "Behold, I will refine them and try them; For how shall I deal with the daughter of My people?
MKJV
7. Therefore so says Jehovah of Hosts, Behold, I will melt them and try them; for what else can I do for the daughter of My people?
AKJV
7. Therefore thus said the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people?
NRSV
7. Therefore thus says the LORD of hosts: I will now refine and test them, for what else can I do with my sinful people?
NIV
7. Therefore this is what the LORD Almighty says: "See, I will refine and test them, for what else can I do because of the sin of my people?
NIRV
7. So the Lord who rules over all says, "I will put them through the fire to test them. What else can I do? My people are so sinful!
NLT
7. Therefore, this is what the LORD of Heaven's Armies says: "See, I will melt them down in a crucible and test them like metal. What else can I do with my people?
MSG
7. Therefore, GOD-of-the-Angel-Armies says: "Watch this! I'll melt them down and see what they're made of. What else can I do with a people this wicked?
GNB
7. Because of this the LORD Almighty says, "I will refine my people like metal and put them to the test. My people have done evil--- what else can I do with them?
NET
7. Therefore the LORD who rules over all says, "I will now purify them in the fires of affliction and test them. The wickedness of my dear people has left me no choice. What else can I do?
ERVEN
7. So the Lord All-Powerful says, "A worker heats metal in a fire to test to see if it is pure. I will test the people of Judah like that. I have no other choice. My people have sinned.