தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எரேமியா
ERVTA
3. மேய்ப்பர்கள் எருசலேமிற்கு வருகிறார்கள், அவர்கள் தம் ஆட்டு மந்தையைக் கொண்டுவருகிறார்கள். எருசலேமைச் சுற்றி தங்கள் கூடாரங்களை அமைத்தனர். ஒவ்வொரு மேய்ப்பனும், அவனது சொந்த மந்தையைக் கவனிக்கின்றனர்.

TOV
3. மேய்ப்பர் தங்கள் மந்தைகளோடே அவளிடத்துக்கு வருவார்கள்; அவர்கள் அவளுக்கு விரோதமாய்ச் சுற்றிலும் கூடாரம்போட்டு, அவனவன் தன் தன் ஸ்தலத்தில் மேய்த்து,

IRVTA
3. மேய்ப்பர் தங்கள் மந்தைகளுடன் அவளிடத்திற்கு வருவார்கள்; அவர்கள் அவளுக்கு விரோதமாய்ச் சுற்றிலும் கூடாரம்போட்டு, அவனவன் தன் தன் இடத்தில் மேய்த்து,

ECTA
3. ஆயர்கள் தங்கள் மந்தையோடு அவளிடம் வருவார்கள்; அவளைச் சுற்றிலும் கூடாரங்கள் அடிப்பார்கள்; அவரவர்தம் இடத்தில் மேய்ப்பார்கள்.

RCTA
3. ஆயர்கள் தங்கள் ஆடுகளோடு அவளுக்கு எதிராய் வருவார்கள்; அவளைச் சுற்றிலும் தங்கள் கூடாரங்களை அடிப்பார்கள்; தத்தம் இடத்தில் ஆடுகளை மேய்ப்பார்கள்.

OCVTA
3. மேய்ப்பர்கள் தங்கள் மந்தைகளோடு அவளுக்கெதிராக வருவார்கள். அவளைச் சுற்றித் தங்கள் கூடாரங்களை அடித்து, அவனவன் தான் தெரிந்துகொண்ட பகுதியில் தன் மந்தைகளை மேய்ப்பான்.”



KJV
3. The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch [their] tents against her round about; they shall feed every one in his place.

AMP
3. Shepherds with their flocks shall come against her; they shall pitch their tents round about her; they shall pasture, each one in his place [eating up all her luxurious herbage on every side].

KJVP
3. The shepherds H7462 with their flocks H5739 shall come H935 VQY3MP unto H413 PREP-3FS her ; they shall pitch H8628 [ their ] tents H168 against H5921 PREP-3FS her round about H5439 ADV ; they shall feed H7462 every one H376 NMS in H854 his place H3027 .

YLT
3. Unto her come do shepherds and their droves, They have stricken tents by her round about, They have fed each [in] his own station.

ASV
3. Shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.

WEB
3. Shepherds with their flocks shall come to her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed everyone in his place.

NASB
3. Against her, shepherds come with their flocks; all around, they pitch their tents, each one grazes his portion.

ESV
3. Shepherds with their flocks shall come against her; they shall pitch their tents around her; they shall pasture, each in his place.

RV
3. Shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.

RSV
3. Shepherds with their flocks shall come against her; they shall pitch their tents around her, they shall pasture, each in his place.

NKJV
3. The shepherds with their flocks shall come to her. They shall pitch [their] tents against her all around. Each one shall pasture in his own place."

MKJV
3. The shepherds with their flocks shall come to her; they shall pitch tents on her all around; they shall feed each one in his hand.

AKJV
3. The shepherds with their flocks shall come to her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.

NRSV
3. Shepherds with their flocks shall come against her. They shall pitch their tents around her; they shall pasture, all in their places.

NIV
3. Shepherds with their flocks will come against her; they will pitch their tents round her, each tending his own portion."

NIRV
3. Shepherds will come against it with their flocks. They will set up their tents around it. All of them will take care of their own sheep."

NLT
3. Enemies will surround you, like shepherds camped around the city. Each chooses a place for his troops to devour.

MSG
3. Well, now 'shepherds' from the north have discovered her and brought in their flocks of soldiers. They've pitched camp all around her, and plan where they'll 'graze.'

GNB
3. kings will camp there with their armies. They will pitch their tents around the city, and each of them will camp wherever they want.

NET
3. Kings will come against it with their armies. They will encamp in siege all around it. Each of them will devastate the portion assigned to him.

ERVEN
3. Shepherds come to Jerusalem, and they bring their flocks. They set up their tents all around her. Each shepherd takes care of his own flock.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 30
  • மேய்ப்பர்கள் எருசலேமிற்கு வருகிறார்கள், அவர்கள் தம் ஆட்டு மந்தையைக் கொண்டுவருகிறார்கள். எருசலேமைச் சுற்றி தங்கள் கூடாரங்களை அமைத்தனர். ஒவ்வொரு மேய்ப்பனும், அவனது சொந்த மந்தையைக் கவனிக்கின்றனர்.
  • TOV

    மேய்ப்பர் தங்கள் மந்தைகளோடே அவளிடத்துக்கு வருவார்கள்; அவர்கள் அவளுக்கு விரோதமாய்ச் சுற்றிலும் கூடாரம்போட்டு, அவனவன் தன் தன் ஸ்தலத்தில் மேய்த்து,
  • IRVTA

    மேய்ப்பர் தங்கள் மந்தைகளுடன் அவளிடத்திற்கு வருவார்கள்; அவர்கள் அவளுக்கு விரோதமாய்ச் சுற்றிலும் கூடாரம்போட்டு, அவனவன் தன் தன் இடத்தில் மேய்த்து,
  • ECTA

    ஆயர்கள் தங்கள் மந்தையோடு அவளிடம் வருவார்கள்; அவளைச் சுற்றிலும் கூடாரங்கள் அடிப்பார்கள்; அவரவர்தம் இடத்தில் மேய்ப்பார்கள்.
  • RCTA

    ஆயர்கள் தங்கள் ஆடுகளோடு அவளுக்கு எதிராய் வருவார்கள்; அவளைச் சுற்றிலும் தங்கள் கூடாரங்களை அடிப்பார்கள்; தத்தம் இடத்தில் ஆடுகளை மேய்ப்பார்கள்.
  • OCVTA

    மேய்ப்பர்கள் தங்கள் மந்தைகளோடு அவளுக்கெதிராக வருவார்கள். அவளைச் சுற்றித் தங்கள் கூடாரங்களை அடித்து, அவனவன் தான் தெரிந்துகொண்ட பகுதியில் தன் மந்தைகளை மேய்ப்பான்.”
  • KJV

    The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.
  • AMP

    Shepherds with their flocks shall come against her; they shall pitch their tents round about her; they shall pasture, each one in his place eating up all her luxurious herbage on every side.
  • KJVP

    The shepherds H7462 with their flocks H5739 shall come H935 VQY3MP unto H413 PREP-3FS her ; they shall pitch H8628 their tents H168 against H5921 PREP-3FS her round about H5439 ADV ; they shall feed H7462 every one H376 NMS in H854 his place H3027 .
  • YLT

    Unto her come do shepherds and their droves, They have stricken tents by her round about, They have fed each in his own station.
  • ASV

    Shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.
  • WEB

    Shepherds with their flocks shall come to her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed everyone in his place.
  • NASB

    Against her, shepherds come with their flocks; all around, they pitch their tents, each one grazes his portion.
  • ESV

    Shepherds with their flocks shall come against her; they shall pitch their tents around her; they shall pasture, each in his place.
  • RV

    Shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.
  • RSV

    Shepherds with their flocks shall come against her; they shall pitch their tents around her, they shall pasture, each in his place.
  • NKJV

    The shepherds with their flocks shall come to her. They shall pitch their tents against her all around. Each one shall pasture in his own place."
  • MKJV

    The shepherds with their flocks shall come to her; they shall pitch tents on her all around; they shall feed each one in his hand.
  • AKJV

    The shepherds with their flocks shall come to her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.
  • NRSV

    Shepherds with their flocks shall come against her. They shall pitch their tents around her; they shall pasture, all in their places.
  • NIV

    Shepherds with their flocks will come against her; they will pitch their tents round her, each tending his own portion."
  • NIRV

    Shepherds will come against it with their flocks. They will set up their tents around it. All of them will take care of their own sheep."
  • NLT

    Enemies will surround you, like shepherds camped around the city. Each chooses a place for his troops to devour.
  • MSG

    Well, now 'shepherds' from the north have discovered her and brought in their flocks of soldiers. They've pitched camp all around her, and plan where they'll 'graze.'
  • GNB

    kings will camp there with their armies. They will pitch their tents around the city, and each of them will camp wherever they want.
  • NET

    Kings will come against it with their armies. They will encamp in siege all around it. Each of them will devastate the portion assigned to him.
  • ERVEN

    Shepherds come to Jerusalem, and they bring their flocks. They set up their tents all around her. Each shepherd takes care of his own flock.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References