தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எரேமியா
ERVTA
8. ஆனால் பாபிலோன் திடீரென்று விழுந்து உடைந்துப்போகும். அவளுக்காக அழுங்கள்! அவளது வலிக்கு மருந்து வாங்குங்கள்! ஒருவேளை குணம் பெறலாம்!

TOV
8. பாபிலோன் சடிதியில் விழுந்து தகர்ந்தது; அதற்காக அலறுங்கள்; அதின் நோவை ஆற்றப் பிசின் தைலம் போடுங்கள்; ஒருவேளை குணமாகும்.

IRVTA
8. பாபிலோன் சடிதியில் விழுந்து தகர்ந்தது; அதற்காக அலறுங்கள்; அதின் வலியை நீக்க பிசின் தைலம் போடுங்கள்; ஒருவேளை குணமாகும்.

ECTA
8. பாபிலோன் திடீரென்று விழுந்து நொறுங்கிற்று; அதற்காகப் புலம்பியழுங்கள்; அதன் காயத்துக்கு மருந்து கொண்டு வாருங்கள்; ஒருவேளை அது நலம் பெறலாம்!

RCTA
8. திடீரெனப் பபிலோன் விழுந்து நொறுங்கிப் போயிற்று, அதற்காக அழுது புலம்புங்கள்; அதன் காயத்திற்குத் தைலம் பூசுங்கள்,ஒரு வேளை அது நலமடையலாம்.

OCVTA
8. பாபிலோன் திடீரென விழுந்து உடைந்து போவாள். அவளுக்காகப் புலம்புங்கள். அவளுடைய நோவை ஆற்ற தைலம் கொண்டுவாருங்கள். ஒருவேளை அவள் குணமாகக்கூடும்.



KJV
8. Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if so she may be healed.

AMP
8. Babylon has suddenly fallen and is shattered (destroyed)! Wail for her [if you care to]! Get balm for her [incurable] pain; if [you do] so she may [possibly] be healed! [Jer. 25:15; Rev. 14:8-10; 16:19; 18:2, 3.]

KJVP
8. Babylon H894 is suddenly H6597 ADV fallen H5307 and destroyed H7665 W-VNY3FS : howl H3213 for H5921 PREP-3FS her ; take H3947 balm H6875 for her pain H4341 , if so be H194 ADV she may be healed H7495 .

YLT
8. Suddenly hath Babylon fallen, Yea, it is broken, howl ye for it, Take balm for her pain, if so be it may be healed.

ASV
8. Babylon is suddenly fallen and destroyed: wail for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.

WEB
8. Babylon is suddenly fallen and destroyed: wail for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.

NASB
8. Babylon suddenly falls and is crushed: howl over her! Bring balm for her wounds, in case she can be healed.

ESV
8. Suddenly Babylon has fallen and been broken; wail for her! Take balm for her pain; perhaps she may be healed.

RV
8. Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.

RSV
8. Suddenly Babylon has fallen and been broken; wail for her! Take balm for her pain; perhaps she may be healed.

NKJV
8. Babylon has suddenly fallen and been destroyed. Wail for her! Take balm for her pain; Perhaps she may be healed.

MKJV
8. Babylon is suddenly fallen and destroyed. Wail for her; take balm for her pain, if perhaps she may be healed.

AKJV
8. Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.

NRSV
8. Suddenly Babylon has fallen and is shattered; wail for her! Bring balm for her wound; perhaps she may be healed.

NIV
8. Babylon will suddenly fall and be broken. Wail over her! Get balm for her pain; perhaps she can be healed.

NIRV
8. Babylon will suddenly fall and be broken. Sob over it! Get healing lotion for its pain. Perhaps it can be healed.

NLT
8. But suddenly Babylon, too, has fallen. Weep for her. Give her medicine. Perhaps she can yet be healed.

MSG
8. Babylon herself will stagger and crash, senseless in a drunken stupor--tragic! Get anointing balm for her wound. Maybe she can be cured."

GNB
8. Babylonia has suddenly fallen and is destroyed! Mourn over it! Get medicine for its wounds, and maybe it can be healed.

NET
8. But suddenly Babylonia will fall and be destroyed. Cry out in mourning over it! Get medicine for her wounds! Perhaps she can be healed!

ERVEN
8. But Babylon will suddenly fall and be broken. Cry for her! Get medicine for her pain, and maybe she can be healed.



மொத்தம் 64 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 64
  • ஆனால் பாபிலோன் திடீரென்று விழுந்து உடைந்துப்போகும். அவளுக்காக அழுங்கள்! அவளது வலிக்கு மருந்து வாங்குங்கள்! ஒருவேளை குணம் பெறலாம்!
  • TOV

    பாபிலோன் சடிதியில் விழுந்து தகர்ந்தது; அதற்காக அலறுங்கள்; அதின் நோவை ஆற்றப் பிசின் தைலம் போடுங்கள்; ஒருவேளை குணமாகும்.
  • IRVTA

    பாபிலோன் சடிதியில் விழுந்து தகர்ந்தது; அதற்காக அலறுங்கள்; அதின் வலியை நீக்க பிசின் தைலம் போடுங்கள்; ஒருவேளை குணமாகும்.
  • ECTA

    பாபிலோன் திடீரென்று விழுந்து நொறுங்கிற்று; அதற்காகப் புலம்பியழுங்கள்; அதன் காயத்துக்கு மருந்து கொண்டு வாருங்கள்; ஒருவேளை அது நலம் பெறலாம்!
  • RCTA

    திடீரெனப் பபிலோன் விழுந்து நொறுங்கிப் போயிற்று, அதற்காக அழுது புலம்புங்கள்; அதன் காயத்திற்குத் தைலம் பூசுங்கள்,ஒரு வேளை அது நலமடையலாம்.
  • OCVTA

    பாபிலோன் திடீரென விழுந்து உடைந்து போவாள். அவளுக்காகப் புலம்புங்கள். அவளுடைய நோவை ஆற்ற தைலம் கொண்டுவாருங்கள். ஒருவேளை அவள் குணமாகக்கூடும்.
  • KJV

    Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if so she may be healed.
  • AMP

    Babylon has suddenly fallen and is shattered (destroyed)! Wail for her if you care to! Get balm for her incurable pain; if you do so she may possibly be healed! Jer. 25:15; Rev. 14:8-10; 16:19; 18:2, 3.
  • KJVP

    Babylon H894 is suddenly H6597 ADV fallen H5307 and destroyed H7665 W-VNY3FS : howl H3213 for H5921 PREP-3FS her ; take H3947 balm H6875 for her pain H4341 , if so be H194 ADV she may be healed H7495 .
  • YLT

    Suddenly hath Babylon fallen, Yea, it is broken, howl ye for it, Take balm for her pain, if so be it may be healed.
  • ASV

    Babylon is suddenly fallen and destroyed: wail for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.
  • WEB

    Babylon is suddenly fallen and destroyed: wail for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.
  • NASB

    Babylon suddenly falls and is crushed: howl over her! Bring balm for her wounds, in case she can be healed.
  • ESV

    Suddenly Babylon has fallen and been broken; wail for her! Take balm for her pain; perhaps she may be healed.
  • RV

    Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.
  • RSV

    Suddenly Babylon has fallen and been broken; wail for her! Take balm for her pain; perhaps she may be healed.
  • NKJV

    Babylon has suddenly fallen and been destroyed. Wail for her! Take balm for her pain; Perhaps she may be healed.
  • MKJV

    Babylon is suddenly fallen and destroyed. Wail for her; take balm for her pain, if perhaps she may be healed.
  • AKJV

    Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.
  • NRSV

    Suddenly Babylon has fallen and is shattered; wail for her! Bring balm for her wound; perhaps she may be healed.
  • NIV

    Babylon will suddenly fall and be broken. Wail over her! Get balm for her pain; perhaps she can be healed.
  • NIRV

    Babylon will suddenly fall and be broken. Sob over it! Get healing lotion for its pain. Perhaps it can be healed.
  • NLT

    But suddenly Babylon, too, has fallen. Weep for her. Give her medicine. Perhaps she can yet be healed.
  • MSG

    Babylon herself will stagger and crash, senseless in a drunken stupor--tragic! Get anointing balm for her wound. Maybe she can be cured."
  • GNB

    Babylonia has suddenly fallen and is destroyed! Mourn over it! Get medicine for its wounds, and maybe it can be healed.
  • NET

    But suddenly Babylonia will fall and be destroyed. Cry out in mourning over it! Get medicine for her wounds! Perhaps she can be healed!
  • ERVEN

    But Babylon will suddenly fall and be broken. Cry for her! Get medicine for her pain, and maybe she can be healed.
மொத்தம் 64 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 64
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References