ERVTA
19. கர்த்தர், "ஆரோவேரில் வாழ்கின்ற ஜனங்களே சாலையிலே நின்று கவனித்துக்கொண்டிருங்கள். மனிதன் வெளியே ஓடிக்கொண்டிருப்பதைப் பாருங்கள். பெண்கள் ஓடிக்கொண்டிருப்பதைப் பாருங்கள். என்ன நடந்தது என்று அவர்களைக் கேளுங்கள்.
TOV
19. ஆரோவேரில் குடியிருக்கிறவளே, நீ வழியிலே நின்று பார்த்துக்கொண்டிரு; நடந்ததென்னவென்று ஓடிவருகிறவனையும் தப்பிவருகிறவனையும் கேள்.
IRVTA
19. ஆரோவேரில் குடியிருக்கிறவளே, நீ வழியில் நின்று பார்த்துக்கொண்டிரு; நடந்ததென்னவென்று ஓடிவருகிறவனையும் தப்பிவருகிறவனையும் கேள்.
ECTA
19. அரோயேரின் குடிமகனே! நீ சாலை ஓரமாய் நின்று கவனி; ஓட்டம்பிடிக்கிறவனையும் தப்பி ஓடுகிறவளையும் நோக்கி, "என்ன நடந்தது?" என்று கேள்.
RCTA
19. அரோவேர் என்னும் குடிமகளே! நீ வழியருகே நின்று பார்த்துக் கொண்டிரு: ஓட்டம் பிடிக்கிறவனையும் தப்பியோடுகிறவனையும் நோக்கி, 'என்ன நடந்தது?' என்று கேள்.
OCVTA
19. அரோயேரில் குடியிருப்பவர்களே! தெருவோரமாய் நின்று கவனித்துப் பாருங்கள்; ஓடுகிற மனிதனிடமும், தப்பி ஓடுகிற பெண்ணிடமும், ‘நடந்தது என்ன?’ என்று கேளுங்கள்.
KJV
19. O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, [and] say, What is done?
AMP
19. O inhabitant of Aroer, stand by the way and watch! Ask him who flees and her who escapes, What has happened?
KJVP
19. O inhabitant H3427 of Aroer H6177 , stand H5975 by H413 PREP the way H1870 NMS , and espy H6822 ; ask H7592 him that fleeth H5127 , and her that escapeth H4422 , [ and ] say H559 VQI2FS , What H4100 IPRO is H1961 done ?
YLT
19. On the way stand, and watch, O inhabitant of Aroer, Ask the fugitive and escaped, Say, What hath happened?
ASV
19. O inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him that fleeth, and her that escapeth; say, What hath been done?
WEB
19. Inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him who flees, and her who escapes; say, What has been done?
NASB
19. Stand by the wayside, watch closely, you that dwell in Aroer; Ask the man who flees, the woman who tries to escape: say to them, "What has happened?"
ESV
19. Stand by the way and watch, O inhabitant of Aroer! Ask him who flees and her who escapes; say, 'What has happened?'
RV
19. O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy: ask him that fleeth, and her that escapeth; say, What hath been done?
RSV
19. Stand by the way and watch, O inhabitant of Aroer! Ask him who flees and her who escapes; say, `What has happened?'
NKJV
19. O inhabitant of Aroer, Stand by the way and watch; Ask him who flees And her who escapes; Say, 'What has happened?'
MKJV
19. O dweller of Aroer, stand by the way and watch. Ask him who flees and her who escapes; say, What is happening?
AKJV
19. O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that flees, and her that escapes, and say, What is done?
NRSV
19. Stand by the road and watch, you inhabitant of Aroer! Ask the man fleeing and the woman escaping; say, "What has happened?"
NIV
19. Stand by the road and watch, you who live in Aroer. Ask the man fleeing and the woman escaping, ask them,`What has happened?'
NIRV
19. Stand by the road and watch, you who live in Aroer. Ask the men who are running away. Ask the women who are escaping. Ask them, 'What has happened?'
NLT
19. You people of Aroer, stand beside the road and watch. Shout to those who flee from Moab, 'What has happened there?'
MSG
19. Stand on the roadside, pampered women of Aroer. Interview the refugees who are running away. Ask them, 'What's happened? And why?'
GNB
19. You that live in Aroer, stand by the road and wait; ask those who are running away, find out from them what has happened.
NET
19. You who live in Aroer, stand by the road and watch. Question the man who is fleeing and the woman who is escaping. Ask them, 'What has happened?'
ERVEN
19. "You people living in Aroer, stand next to the road and watch. See the man running away. See that woman running away. Ask them what happened.