தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எரேமியா
ERVTA
22. பிறகு கர்த்தருக்கு உங்களோடு அதற்கு மேல் பொறுமையாக இருக்க முடியவில்லை. நீங்கள் செய்த பயங்கரமான காரியங்களை கர்த்தர் வெறுத்தார். எனவே கர்த்தர் தேசத்தைக் காலியான வனாந்தரமாக்கினார். இப்பொழுது அங்கே எவரும் வாழவில்லை. மற்றவர்கள் அத்தேசத்தைப் பற்றி அருவருப்பாகப் பேசுகிறார்கள்.

TOV
22. உங்கள் கிரியைகளின் பொல்லாப்பையும், நீங்கள் செய்த அருவருப்புகளையும், கர்த்தர் அப்புறம் பொறுத்திருக்கக்கூடாதபடியினால் அல்லவோ, உங்கள் தேசம் இந்நாளில் இருக்கிறபடி குடியற்ற அந்தரவெளியும் பாழும் சாபமுமாயிற்று.

IRVTA
22. உங்கள் செயல்களின் பொல்லாப்பையும், நீங்கள் செய்த அருவருப்புகளையும், யெகோவா அப்புறம் பொறுத்திருக்க முடியாததினால் அல்லவோ, உங்கள் தேசம் இந்நாளில் இருக்கிறபடி குடியில்லாத வெட்டவெளியும் பாழும் சாபமுமானது.

ECTA
22. நீங்கள் செய்துள்ள தீச்செயல்களையும் அருவருப்பான செயல்களையும் ஆண்டவரால் பொறுத்துக் கொள்ள முடியவில்லை. அதனால் உங்கள் நாடு கண்டனத்திற்கும் பேரச்சத்திற்கும் சாபத்திற்கும் உள்ளாகி, இன்று காண்பதுபோல், குடியிருப்பாரற்றுக் கிடக்கிறது.

RCTA
22. நீங்கள் செய்த பொல்லாத செயல்களையும், நீங்கள் கட்டிக் கொண்ட அருவருப்பான செயல்களையும் ஆண்டவரால் பொறுக்க முடியவில்லை; ஆதலால் உங்கள் நாட்டைப் பாழாக்கி, இப்பொழுது கிடப்பது போல, குடியற்ற பாலைவெளியாகச் செய்து, அதனைத் திகைப்புக்கும் சாபனைக்கும், உள்ளாக்கினார்.

OCVTA
22. உங்கள் கொடிய செயல்களையும், நீங்கள் செய்த அருவருப்புகளையும் யெகோவாவினால் சகிக்க முடியாமல் போயிற்று. அதனால்தான் யெகோவா உங்கள் நாட்டை இன்று இருப்பதுபோல் குடியில்லாமல் பாழடையச் செய்து, சாபத்திற்குள்ளாக்கினார்.



KJV
22. So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, [and] because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day.

AMP
22. The Lord could no longer endure the evil of your doings and the abominations which you have committed; because of them therefore has your land become a desolation and an [astonishing] waste and a curse, without inhabitants, as it is this day.

KJVP
22. So that the LORD H3068 EDS could H3201 VQY3MS no H3808 W-NPAR longer H5750 ADV bear H5375 , because H6440 M-CMP of the evil H7455 of your doings H4611 , [ and ] because H6440 M-CMP of the abominations H8441 which H834 RPRO ye have committed H6213 ; therefore is H1961 W-VQY3FS your land H776 a desolation H2723 , and an astonishment H8047 , and a curse H7045 , without H369 an inhabitant H3427 VQPMS , as at this H2088 D-PMS day H3117 .

YLT
22. And Jehovah is not able any more to accept [you], because of the evil of your doings, because of the abominations that ye have done, and your land is for a waste, and for an astonishment, and for a reviling, without inhabitant, as [at] this day.

ASV
22. so that Jehovah could not longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land become a desolation, and an astonishment, and a curse, without inhabitant, as it is this day.

WEB
22. so that Yahweh could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which you have committed; therefore is your land become a desolation, and an astonishment, and a curse, without inhabitant, as it is this day.

NASB
22. The LORD could no longer bear your evil deeds, the horrible things which you were doing; and so your land became a waste, a desert, a thing accursed and without inhabitants, as it is today.

ESV
22. The LORD could no longer bear your evil deeds and the abominations that you committed. Therefore your land has become a desolation and a waste and a curse, without inhabitant, as it is this day.

RV
22. so the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land become a desolation, and an astonishment, and a curse, without inhabitant, as it is this day.

RSV
22. The LORD could no longer bear your evil doings and the abominations which you committed; therefore your land has become a desolation and a waste and a curse, without inhabitant, as it is this day.

NKJV
22. "So the LORD could no longer bear [it,] because of the evil of your doings [and] because of the abominations which you committed. Therefore your land is a desolation, an astonishment, a curse, and without an inhabitant, as [it is] this day.

MKJV
22. Yea, so that Jehovah could no longer hold back because of the evil of your doings, because of the abominations which you have committed! So your land is a waste, and a wonder, and a curse, without anyone in it, as it is today.

AKJV
22. So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which you have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day.

NRSV
22. The LORD could no longer bear the sight of your evil doings, the abominations that you committed; therefore your land became a desolation and a waste and a curse, without inhabitant, as it is to this day.

NIV
22. When the LORD could no longer endure your wicked actions and the detestable things you did, your land became an object of cursing and a desolate waste without inhabitants, as it is today.

NIRV
22. "The Lord couldn't put up with the evil things you were doing anymore. He hated the things you did. So people called down curses on your land. It became a dry and empty desert. No one lived there. And that's the way it still is today.

NLT
22. It was because the LORD could no longer bear all the disgusting things you were doing that he made your land an object of cursing-- a desolate ruin without inhabitants-- as it is today.

MSG
22. And he got fed up. Finally, he couldn't take your evil behavior and your disgusting acts any longer. Your land became a wasteland, a death valley, a horror story, a ghost town. And it continues to be just that.

GNB
22. This very day your land lies in ruins and no one lives in it. It has become a horrifying sight, and people use its name as a curse because the LORD could no longer endure your wicked and evil practices.

NET
22. Finally the LORD could no longer endure your wicked deeds and the disgusting things you did. That is why your land has become the desolate, uninhabited ruin that it is today. That is why it has become a proverbial example used in curses.

ERVEN
22. The Lord hated the terrible things you did, and he could not be patient with you any longer. So he made your country an empty desert. No one lives there now. Other people say bad things about that country.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 30
  • பிறகு கர்த்தருக்கு உங்களோடு அதற்கு மேல் பொறுமையாக இருக்க முடியவில்லை. நீங்கள் செய்த பயங்கரமான காரியங்களை கர்த்தர் வெறுத்தார். எனவே கர்த்தர் தேசத்தைக் காலியான வனாந்தரமாக்கினார். இப்பொழுது அங்கே எவரும் வாழவில்லை. மற்றவர்கள் அத்தேசத்தைப் பற்றி அருவருப்பாகப் பேசுகிறார்கள்.
  • TOV

    உங்கள் கிரியைகளின் பொல்லாப்பையும், நீங்கள் செய்த அருவருப்புகளையும், கர்த்தர் அப்புறம் பொறுத்திருக்கக்கூடாதபடியினால் அல்லவோ, உங்கள் தேசம் இந்நாளில் இருக்கிறபடி குடியற்ற அந்தரவெளியும் பாழும் சாபமுமாயிற்று.
  • IRVTA

    உங்கள் செயல்களின் பொல்லாப்பையும், நீங்கள் செய்த அருவருப்புகளையும், யெகோவா அப்புறம் பொறுத்திருக்க முடியாததினால் அல்லவோ, உங்கள் தேசம் இந்நாளில் இருக்கிறபடி குடியில்லாத வெட்டவெளியும் பாழும் சாபமுமானது.
  • ECTA

    நீங்கள் செய்துள்ள தீச்செயல்களையும் அருவருப்பான செயல்களையும் ஆண்டவரால் பொறுத்துக் கொள்ள முடியவில்லை. அதனால் உங்கள் நாடு கண்டனத்திற்கும் பேரச்சத்திற்கும் சாபத்திற்கும் உள்ளாகி, இன்று காண்பதுபோல், குடியிருப்பாரற்றுக் கிடக்கிறது.
  • RCTA

    நீங்கள் செய்த பொல்லாத செயல்களையும், நீங்கள் கட்டிக் கொண்ட அருவருப்பான செயல்களையும் ஆண்டவரால் பொறுக்க முடியவில்லை; ஆதலால் உங்கள் நாட்டைப் பாழாக்கி, இப்பொழுது கிடப்பது போல, குடியற்ற பாலைவெளியாகச் செய்து, அதனைத் திகைப்புக்கும் சாபனைக்கும், உள்ளாக்கினார்.
  • OCVTA

    உங்கள் கொடிய செயல்களையும், நீங்கள் செய்த அருவருப்புகளையும் யெகோவாவினால் சகிக்க முடியாமல் போயிற்று. அதனால்தான் யெகோவா உங்கள் நாட்டை இன்று இருப்பதுபோல் குடியில்லாமல் பாழடையச் செய்து, சாபத்திற்குள்ளாக்கினார்.
  • KJV

    So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day.
  • AMP

    The Lord could no longer endure the evil of your doings and the abominations which you have committed; because of them therefore has your land become a desolation and an astonishing waste and a curse, without inhabitants, as it is this day.
  • KJVP

    So that the LORD H3068 EDS could H3201 VQY3MS no H3808 W-NPAR longer H5750 ADV bear H5375 , because H6440 M-CMP of the evil H7455 of your doings H4611 , and because H6440 M-CMP of the abominations H8441 which H834 RPRO ye have committed H6213 ; therefore is H1961 W-VQY3FS your land H776 a desolation H2723 , and an astonishment H8047 , and a curse H7045 , without H369 an inhabitant H3427 VQPMS , as at this H2088 D-PMS day H3117 .
  • YLT

    And Jehovah is not able any more to accept you, because of the evil of your doings, because of the abominations that ye have done, and your land is for a waste, and for an astonishment, and for a reviling, without inhabitant, as at this day.
  • ASV

    so that Jehovah could not longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land become a desolation, and an astonishment, and a curse, without inhabitant, as it is this day.
  • WEB

    so that Yahweh could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which you have committed; therefore is your land become a desolation, and an astonishment, and a curse, without inhabitant, as it is this day.
  • NASB

    The LORD could no longer bear your evil deeds, the horrible things which you were doing; and so your land became a waste, a desert, a thing accursed and without inhabitants, as it is today.
  • ESV

    The LORD could no longer bear your evil deeds and the abominations that you committed. Therefore your land has become a desolation and a waste and a curse, without inhabitant, as it is this day.
  • RV

    so the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land become a desolation, and an astonishment, and a curse, without inhabitant, as it is this day.
  • RSV

    The LORD could no longer bear your evil doings and the abominations which you committed; therefore your land has become a desolation and a waste and a curse, without inhabitant, as it is this day.
  • NKJV

    "So the LORD could no longer bear it, because of the evil of your doings and because of the abominations which you committed. Therefore your land is a desolation, an astonishment, a curse, and without an inhabitant, as it is this day.
  • MKJV

    Yea, so that Jehovah could no longer hold back because of the evil of your doings, because of the abominations which you have committed! So your land is a waste, and a wonder, and a curse, without anyone in it, as it is today.
  • AKJV

    So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which you have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day.
  • NRSV

    The LORD could no longer bear the sight of your evil doings, the abominations that you committed; therefore your land became a desolation and a waste and a curse, without inhabitant, as it is to this day.
  • NIV

    When the LORD could no longer endure your wicked actions and the detestable things you did, your land became an object of cursing and a desolate waste without inhabitants, as it is today.
  • NIRV

    "The Lord couldn't put up with the evil things you were doing anymore. He hated the things you did. So people called down curses on your land. It became a dry and empty desert. No one lived there. And that's the way it still is today.
  • NLT

    It was because the LORD could no longer bear all the disgusting things you were doing that he made your land an object of cursing-- a desolate ruin without inhabitants-- as it is today.
  • MSG

    And he got fed up. Finally, he couldn't take your evil behavior and your disgusting acts any longer. Your land became a wasteland, a death valley, a horror story, a ghost town. And it continues to be just that.
  • GNB

    This very day your land lies in ruins and no one lives in it. It has become a horrifying sight, and people use its name as a curse because the LORD could no longer endure your wicked and evil practices.
  • NET

    Finally the LORD could no longer endure your wicked deeds and the disgusting things you did. That is why your land has become the desolate, uninhabited ruin that it is today. That is why it has become a proverbial example used in curses.
  • ERVEN

    The Lord hated the terrible things you did, and he could not be patient with you any longer. So he made your country an empty desert. No one lives there now. Other people say bad things about that country.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References