தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எரேமியா
ERVTA
12. இது அதனைவிட பலமுடையதாக இருக்கிறது. இது என்னிடமிருந்து வருகிறது. இப்பொழுது, யூதாவின் ஜனங்களுக்கு எதிரான எனது தீர்ப்பை நான் அறிவிப்பேன்."

TOV
12. இதைப்பார்க்கிலும் பலமான காற்று என் காரியமாய் வரும்; இப்பொழுது நானும் அவர்களோடே நியாயம் பேசுவேன்.

IRVTA
12. இதைப்பார்க்கிலும் பலமான காற்று என் காரியமாய் வரும்; இப்பொழுது நானும் அவர்களுடன் நியாயம் பேசுவேன்.

ECTA
12. அதைவிடப் பெரும் காற்று ஒன்று என்னிடமிருந்து வருகின்றது. இப்போது நானே அவர்கள் மேல் தண்டனைத் தீர்ப்பு வழங்கப் போகிறேன்.

RCTA
12. நமது கட்டளையால் வரும் அச்சுறுத்தும் காற்று. இப்பொழுது நாமே பேசுகிறோம்; அவர்கள் மேல் தீர்ப்புக் கூறுகிறோம்."

OCVTA
12. அதையும்விட, மிகவும் பலமான ஒரு காற்றாக அது என்னிடமிருந்து வருகிறது. இப்பொழுது நான் அவர்களுக்கு விரோதமாக என் தீர்ப்பை அறிவிக்கிறேன்.”



KJV
12. [Even ]a full wind from those [places ]shall come unto me: now also will I give sentence against them.

AMP
12. A wind too strong and full for winnowing comes at My word. Now I will also speak in judgment against [My people].

KJVP
12. [ Even ] a full H4392 wind H7307 NFS from those H428 M-PMP [ places ] shall come H935 VQY3MS unto me : now H6258 ADV also H1571 CONJ will I H589 PPRO-1MS give H1696 VPY1MS sentence H4941 against them .

YLT
12. A full wind from these doth come for Me, Now, also, I speak judgments with them.

ASV
12. a full wind from these shall come for me: now will I also utter judgments against them.

WEB
12. a full wind from these shall come for me: now will I also utter judgments against them.

NASB
12. does this wind from the heights come at my bidding; And I myself now pronounce sentence upon them.

ESV
12. a wind too full for this comes for me. Now it is I who speak in judgment upon them."

RV
12. a full wind from these shall come for me: now will I also utter judgments against them.

RSV
12. a wind too full for this comes for me. Now it is I who speak in judgment upon them."

NKJV
12. A wind too strong for these will come for Me; Now I will also speak judgment against them."

MKJV
12. A wind more full than these shall come for Me. Now also I will utter judgments against them.

AKJV
12. Even a full wind from those places shall come to me: now also will I give sentence against them.

NRSV
12. a wind too strong for that. Now it is I who speak in judgment against them.

NIV
12. a wind too strong for that comes from me. Now I pronounce my judgments against them."

NIRV
12. It is much too strong for that. The wind is coming from me. I am making my decision against you."

NLT
12. It is a roaring blast sent by me! Now I will pronounce your destruction!"

MSG
12. a gale-force wind. I ordered this wind. I'm pronouncing my hurricane judgment on my people."

GNB
12. the wind that comes at the LORD's command will be much stronger than that! It is the LORD himself who is pronouncing judgment on his people.

NET
12. No, a wind too strong for that will come at my bidding. Yes, even now I, myself, am calling down judgment on them.'

ERVEN
12. It is a stronger wind than that, and it comes from me. Now I will announce my judgment against the people of Judah."



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 31
  • இது அதனைவிட பலமுடையதாக இருக்கிறது. இது என்னிடமிருந்து வருகிறது. இப்பொழுது, யூதாவின் ஜனங்களுக்கு எதிரான எனது தீர்ப்பை நான் அறிவிப்பேன்."
  • TOV

    இதைப்பார்க்கிலும் பலமான காற்று என் காரியமாய் வரும்; இப்பொழுது நானும் அவர்களோடே நியாயம் பேசுவேன்.
  • IRVTA

    இதைப்பார்க்கிலும் பலமான காற்று என் காரியமாய் வரும்; இப்பொழுது நானும் அவர்களுடன் நியாயம் பேசுவேன்.
  • ECTA

    அதைவிடப் பெரும் காற்று ஒன்று என்னிடமிருந்து வருகின்றது. இப்போது நானே அவர்கள் மேல் தண்டனைத் தீர்ப்பு வழங்கப் போகிறேன்.
  • RCTA

    நமது கட்டளையால் வரும் அச்சுறுத்தும் காற்று. இப்பொழுது நாமே பேசுகிறோம்; அவர்கள் மேல் தீர்ப்புக் கூறுகிறோம்."
  • OCVTA

    அதையும்விட, மிகவும் பலமான ஒரு காற்றாக அது என்னிடமிருந்து வருகிறது. இப்பொழுது நான் அவர்களுக்கு விரோதமாக என் தீர்ப்பை அறிவிக்கிறேன்.”
  • KJV

    Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.
  • AMP

    A wind too strong and full for winnowing comes at My word. Now I will also speak in judgment against My people.
  • KJVP

    Even a full H4392 wind H7307 NFS from those H428 M-PMP places shall come H935 VQY3MS unto me : now H6258 ADV also H1571 CONJ will I H589 PPRO-1MS give H1696 VPY1MS sentence H4941 against them .
  • YLT

    A full wind from these doth come for Me, Now, also, I speak judgments with them.
  • ASV

    a full wind from these shall come for me: now will I also utter judgments against them.
  • WEB

    a full wind from these shall come for me: now will I also utter judgments against them.
  • NASB

    does this wind from the heights come at my bidding; And I myself now pronounce sentence upon them.
  • ESV

    a wind too full for this comes for me. Now it is I who speak in judgment upon them."
  • RV

    a full wind from these shall come for me: now will I also utter judgments against them.
  • RSV

    a wind too full for this comes for me. Now it is I who speak in judgment upon them."
  • NKJV

    A wind too strong for these will come for Me; Now I will also speak judgment against them."
  • MKJV

    A wind more full than these shall come for Me. Now also I will utter judgments against them.
  • AKJV

    Even a full wind from those places shall come to me: now also will I give sentence against them.
  • NRSV

    a wind too strong for that. Now it is I who speak in judgment against them.
  • NIV

    a wind too strong for that comes from me. Now I pronounce my judgments against them."
  • NIRV

    It is much too strong for that. The wind is coming from me. I am making my decision against you."
  • NLT

    It is a roaring blast sent by me! Now I will pronounce your destruction!"
  • MSG

    a gale-force wind. I ordered this wind. I'm pronouncing my hurricane judgment on my people."
  • GNB

    the wind that comes at the LORD's command will be much stronger than that! It is the LORD himself who is pronouncing judgment on his people.
  • NET

    No, a wind too strong for that will come at my bidding. Yes, even now I, myself, am calling down judgment on them.'
  • ERVEN

    It is a stronger wind than that, and it comes from me. Now I will announce my judgment against the people of Judah."
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References