தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எரேமியா
ERVTA
18. நான் உன்னைக் காப்பாற்றுவேன். எபெத்மலேக்கே, நீ வாளால் மரிக்கமாட்டாய். ஆனால் நீ தப்பித்து வாழ்வாய். இது நிகழும். ஏனென்றால் நீ என்னிடம் நம்பிக்கை வைத்தாய்’" என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

TOV
18. உன்னை நிச்சயமாக விடுவிப்பேன், நீ பட்டயத்துக்கு இரையாவதில்லை; நீ என்னை நம்பினபடியினால் உன் பிராணன் உனக்குக் கிடைத்த கொள்ளைப்பொருளைப்போல இருக்குமென்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்றார்.

IRVTA
18. உன்னை நிச்சயமாக விடுவிப்பேன், நீ பட்டயத்திற்கு இரையாவதில்லை; நீ என்னை நம்பி இருக்கிறதினால் உன் உயிர் உனக்குக் கிடைத்த கொள்ளைப்பொருளைப்போல இருக்குமென்று யெகோவா சொல்லுகிறார் என்றார்.

ECTA
18. நான் உறுதியாக உன்னை உயிரோடு காப்பாற்றுவேன். நீ வாளால் மடிய மாட்டாய். உன் உயிரே உனது கொள்ளைப்பொருளாய் அமையும்; ஏனெனில், நீ என்னில் நம்பிக்கை வைத்துள்ளாய், என்கிறார் ஆண்டவர்.

RCTA
18. ஏனெனில் நாம் உன்னைத் திண்ணமாய்க் காப்பாற்றுவோம்; நீ வாளால் மடியமாட்டாய்; உன் உயிர் நலமாய் இருக்கும்; ஏனெனில் நம்மில் நம்பிக்கை வைத்திருந்தாய், என்கிறார் ஆண்டவர்' என்று அவனுக்குச் சொல்."

OCVTA
18. உன்னைக் காப்பாற்றுவேன். நீ என்னை நம்பினபடியால், வாளினால் சாகமாட்டாய். நான் உன் உயிரைத் தப்புவிப்பேன்’ என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார்” என்றான்.



KJV
18. For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee: because thou hast put thy trust in me, saith the LORD.

AMP
18. For I will surely deliver you; and you will not fall by the sword, but your life will be [as your only booty and] as a reward of battle to you, because you have put your trust in Me, says the Lord.

KJVP
18. For H3588 CONJ I will surely deliver H4422 thee , and thou shalt not H3808 NADV fall H5307 by the sword H2719 , but thy life H5315 shall be H1961 W-VQQ3FS for a prey H7998 unto thee : because H3588 CONJ thou hast put thy trust H982 in me , saith H5002 the LORD H3068 NAME-4MS .

YLT
18. for I do certainly deliver thee, and by sword thou fallest not, and thy life hath been to thee for a spoil, for thou hast trusted in Me -- an affirmation of Jehovah.`

ASV
18. For I will surely save thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee; because thou hast put thy trust in me, saith Jehovah.

WEB
18. For I will surely save you, and you shall not fall by the sword, but your life shall be for a prey to you; because you have put your trust in me, says Yahweh.

NASB
18. I will make certain that you escape and do not fall by the sword. Your life shall be spared as booty, because you trusted in me, says the LORD.

ESV
18. For I will surely save you, and you shall not fall by the sword, but you shall have your life as a prize of war, because you have put your trust in me, declares the LORD.'"

RV
18. For I will surely save thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee: because thou hast put thy trust in me, saith the LORD.

RSV
18. For I will surely save you, and you shall not fall by the sword; but you shall have your life as a prize of war, because you have put your trust in me, says the LORD.'"

NKJV
18. "For I will surely deliver you, and you shall not fall by the sword; but your life shall be as a prize to you, because you have put your trust in Me," says the LORD.' "

MKJV
18. For I will surely deliver you, and you shall not fall by the sword, but your life shall be as a prize to you, because you have put your trust in Me, says Jehovah.

AKJV
18. For I will surely deliver you, and you shall not fall by the sword, but your life shall be for a prey to you: because you have put your trust in me, said the LORD.

NRSV
18. For I will surely save you, and you shall not fall by the sword; but you shall have your life as a prize of war, because you have trusted in me, says the LORD.

NIV
18. I will save you; you will not fall by the sword but will escape with your life, because you trust in me, declares the LORD.'"

NIRV
18. I will save you. You will not be killed with a sword. Instead, you will escape with your life. That is because you trust in me," announces the Lord.' "

NLT
18. Because you trusted me, I will give you your life as a reward. I will rescue you and keep you safe. I, the LORD, have spoken!'"

MSG
18. Yes, I'll most certainly save you. You won't be killed. You'll walk out of there safe and sound because you trusted me.'" GOD's Decree.

GNB
18. I will keep you safe, and you will not be put to death. You will escape with your life because you have put your trust in me. I, the LORD, have spoken."

NET
18. I will certainly save you. You will not fall victim to violence. You will escape with your life because you trust in me. I, the LORD, affirm it!"'"

ERVEN
18. I will save you, Ebed Melech. You will not die from a sword, but you will escape and live. That will happen because you have trusted in me.'" This message is from the Lord.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • நான் உன்னைக் காப்பாற்றுவேன். எபெத்மலேக்கே, நீ வாளால் மரிக்கமாட்டாய். ஆனால் நீ தப்பித்து வாழ்வாய். இது நிகழும். ஏனென்றால் நீ என்னிடம் நம்பிக்கை வைத்தாய்’" என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
  • TOV

    உன்னை நிச்சயமாக விடுவிப்பேன், நீ பட்டயத்துக்கு இரையாவதில்லை; நீ என்னை நம்பினபடியினால் உன் பிராணன் உனக்குக் கிடைத்த கொள்ளைப்பொருளைப்போல இருக்குமென்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்றார்.
  • IRVTA

    உன்னை நிச்சயமாக விடுவிப்பேன், நீ பட்டயத்திற்கு இரையாவதில்லை; நீ என்னை நம்பி இருக்கிறதினால் உன் உயிர் உனக்குக் கிடைத்த கொள்ளைப்பொருளைப்போல இருக்குமென்று யெகோவா சொல்லுகிறார் என்றார்.
  • ECTA

    நான் உறுதியாக உன்னை உயிரோடு காப்பாற்றுவேன். நீ வாளால் மடிய மாட்டாய். உன் உயிரே உனது கொள்ளைப்பொருளாய் அமையும்; ஏனெனில், நீ என்னில் நம்பிக்கை வைத்துள்ளாய், என்கிறார் ஆண்டவர்.
  • RCTA

    ஏனெனில் நாம் உன்னைத் திண்ணமாய்க் காப்பாற்றுவோம்; நீ வாளால் மடியமாட்டாய்; உன் உயிர் நலமாய் இருக்கும்; ஏனெனில் நம்மில் நம்பிக்கை வைத்திருந்தாய், என்கிறார் ஆண்டவர்' என்று அவனுக்குச் சொல்."
  • OCVTA

    உன்னைக் காப்பாற்றுவேன். நீ என்னை நம்பினபடியால், வாளினால் சாகமாட்டாய். நான் உன் உயிரைத் தப்புவிப்பேன்’ என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார்” என்றான்.
  • KJV

    For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee: because thou hast put thy trust in me, saith the LORD.
  • AMP

    For I will surely deliver you; and you will not fall by the sword, but your life will be as your only booty and as a reward of battle to you, because you have put your trust in Me, says the Lord.
  • KJVP

    For H3588 CONJ I will surely deliver H4422 thee , and thou shalt not H3808 NADV fall H5307 by the sword H2719 , but thy life H5315 shall be H1961 W-VQQ3FS for a prey H7998 unto thee : because H3588 CONJ thou hast put thy trust H982 in me , saith H5002 the LORD H3068 NAME-4MS .
  • YLT

    for I do certainly deliver thee, and by sword thou fallest not, and thy life hath been to thee for a spoil, for thou hast trusted in Me -- an affirmation of Jehovah.`
  • ASV

    For I will surely save thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee; because thou hast put thy trust in me, saith Jehovah.
  • WEB

    For I will surely save you, and you shall not fall by the sword, but your life shall be for a prey to you; because you have put your trust in me, says Yahweh.
  • NASB

    I will make certain that you escape and do not fall by the sword. Your life shall be spared as booty, because you trusted in me, says the LORD.
  • ESV

    For I will surely save you, and you shall not fall by the sword, but you shall have your life as a prize of war, because you have put your trust in me, declares the LORD.'"
  • RV

    For I will surely save thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee: because thou hast put thy trust in me, saith the LORD.
  • RSV

    For I will surely save you, and you shall not fall by the sword; but you shall have your life as a prize of war, because you have put your trust in me, says the LORD.'"
  • NKJV

    "For I will surely deliver you, and you shall not fall by the sword; but your life shall be as a prize to you, because you have put your trust in Me," says the LORD.' "
  • MKJV

    For I will surely deliver you, and you shall not fall by the sword, but your life shall be as a prize to you, because you have put your trust in Me, says Jehovah.
  • AKJV

    For I will surely deliver you, and you shall not fall by the sword, but your life shall be for a prey to you: because you have put your trust in me, said the LORD.
  • NRSV

    For I will surely save you, and you shall not fall by the sword; but you shall have your life as a prize of war, because you have trusted in me, says the LORD.
  • NIV

    I will save you; you will not fall by the sword but will escape with your life, because you trust in me, declares the LORD.'"
  • NIRV

    I will save you. You will not be killed with a sword. Instead, you will escape with your life. That is because you trust in me," announces the Lord.' "
  • NLT

    Because you trusted me, I will give you your life as a reward. I will rescue you and keep you safe. I, the LORD, have spoken!'"
  • MSG

    Yes, I'll most certainly save you. You won't be killed. You'll walk out of there safe and sound because you trusted me.'" GOD's Decree.
  • GNB

    I will keep you safe, and you will not be put to death. You will escape with your life because you have put your trust in me. I, the LORD, have spoken."
  • NET

    I will certainly save you. You will not fall victim to violence. You will escape with your life because you trust in me. I, the LORD, affirm it!"'"
  • ERVEN

    I will save you, Ebed Melech. You will not die from a sword, but you will escape and live. That will happen because you have trusted in me.'" This message is from the Lord.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References