தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எரேமியா
ERVTA
3. வெகு தொலைவில் இருந்து கர்த்தர் அவரது ஜனங்களுக்கு தோன்றுவார். கர்த்தர் கூறுகிறார்: "ஜனங்களே, நான் உங்களை நேசிக்கிறேன். எனது அன்பு என்றென்றும் நீடித்திருக்கும். ஆகையால் தான் தொடர்ந்து உங்களுக்கு அன்பு காட்டினேன்.

TOV
3. பூர்வகாலமுதல் கர்த்தர் எனக்குத் தரிசனையானார் என்பாய்; ஆம் அநாதிசிநேகத்தால் உன்னைச் சிநேகித்தேன்; ஆதலால் காருணியத்தால் உன்னை இழுத்துக்கொள்ளுகிறேன்.

IRVTA
3. பூர்வகாலமுதல் யெகோவா எனக்குக் காட்சியளித்தார் என்பாய்; ஆம் ஆதி அன்பினால் உன்னை நேசித்தேன்; ஆதலால் காருணியத்தால் உன்னை இழுத்துக்கொள்கிறேன்.

ECTA
3. ஆண்டவர் அவர்களுக்குத் தொலையிலிருந்து தோன்றினார். உனக்கு நான் முடிவில்லாத அன்பு காட்டியுள்ளேன்; எனவே பேரன்பால் உன்னை ஈர்த்துள்ளேன்.

RCTA
3. ஆண்டவர் அவனுக்குத் தொலைவில் தோன்றினார்; முடிவில்லாத அன்பினால் உன்மேல் அன்பு வைத்தோம், ஆதலால் உனக்குத் தொடர்ந்து அன்பு செய்கிறோம்.

OCVTA
3. பூர்வகாலத்தில் யெகோவா எங்களுக்குத் தோன்றி சொன்னதாவது: “நான் உங்களை நித்திய அன்பினால் நேசித்திருக்கிறேன்; ஆதலால், கைவிடாத தயவினால் நான் உங்களை என்னிடமாய் இழுத்திருக்கிறேன்.



KJV
3. The LORD hath appeared of old unto me, [saying,] Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.

AMP
3. The Lord appeared from of old to me [Israel], saying, Yes, I have loved you with an everlasting love; therefore with loving-kindness have I drawn you and continued My faithfulness to you. [Deut. 7:8.]

KJVP
3. The LORD H3068 EDS hath appeared H7200 of old H7350 M-AMS unto me , [ saying ] , Yea , I have loved H157 thee with an everlasting H5769 NMS love H160 : therefore H3651 ADV with lovingkindness H2617 have I drawn H4900 thee .

YLT
3. From afar Jehovah hath appeared to me, With love age-during I have loved thee, Therefore I have drawn thee [with] kindness.

ASV
3. Jehovah appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.

WEB
3. Yahweh appeared of old to me, saying, Yes, I have loved you with an everlasting love: therefore with loving kindness have I drawn you.

NASB
3. the LORD appears to him from afar: With age-old love I have loved you; so I have kept my mercy toward you.

ESV
3. the LORD appeared to him from far away. I have loved you with an everlasting love; therefore I have continued my faithfulness to you.

RV
3. The LORD appeared of old unto me, {cf15i saying}, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.

RSV
3. the LORD appeared to him from afar. I have loved you with an everlasting love; therefore I have continued my faithfulness to you.

NKJV
3. The LORD has appeared of old to me, [saying:] "Yes, I have loved you with an everlasting love; Therefore with lovingkindness I have drawn you.

MKJV
3. Jehovah has appeared to me from afar, saying, Yea, I have loved you with an everlasting love; therefore with loving-kindness I have drawn you.

AKJV
3. The LORD has appeared of old to me, saying, Yes, I have loved you with an everlasting love: therefore with loving kindness have I drawn you.

NRSV
3. the LORD appeared to him from far away. I have loved you with an everlasting love; therefore I have continued my faithfulness to you.

NIV
3. The LORD appeared to us in the past, saying: "I have loved you with an everlasting love; I have drawn you with loving-kindness.

NIRV
3. The Lord appeared to us in the past. He said, "I have loved you with a love that lasts forever. I have kept on loving you with faithful love.

NLT
3. Long ago the LORD said to Israel: "I have loved you, my people, with an everlasting love. With unfailing love I have drawn you to myself.

MSG
3. met God out looking for them!" GOD told them, "I've never quit loving you and never will. Expect love, love, and more love!

GNB
3. I appeared to them from far away. People of Israel, I have always loved you, so I continue to show you my constant love.

NET
3. In a far-off land the LORD will manifest himself to them. He will say to them, 'I have loved you with an everlasting love. That is why I have continued to be faithful to you.

ERVEN
3. From far away, the Lord will appear to his people. The Lord says, "I love you people with a love that continues forever. That is why I have continued showing you kindness.



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 40
  • வெகு தொலைவில் இருந்து கர்த்தர் அவரது ஜனங்களுக்கு தோன்றுவார். கர்த்தர் கூறுகிறார்: "ஜனங்களே, நான் உங்களை நேசிக்கிறேன். எனது அன்பு என்றென்றும் நீடித்திருக்கும். ஆகையால் தான் தொடர்ந்து உங்களுக்கு அன்பு காட்டினேன்.
  • TOV

    பூர்வகாலமுதல் கர்த்தர் எனக்குத் தரிசனையானார் என்பாய்; ஆம் அநாதிசிநேகத்தால் உன்னைச் சிநேகித்தேன்; ஆதலால் காருணியத்தால் உன்னை இழுத்துக்கொள்ளுகிறேன்.
  • IRVTA

    பூர்வகாலமுதல் யெகோவா எனக்குக் காட்சியளித்தார் என்பாய்; ஆம் ஆதி அன்பினால் உன்னை நேசித்தேன்; ஆதலால் காருணியத்தால் உன்னை இழுத்துக்கொள்கிறேன்.
  • ECTA

    ஆண்டவர் அவர்களுக்குத் தொலையிலிருந்து தோன்றினார். உனக்கு நான் முடிவில்லாத அன்பு காட்டியுள்ளேன்; எனவே பேரன்பால் உன்னை ஈர்த்துள்ளேன்.
  • RCTA

    ஆண்டவர் அவனுக்குத் தொலைவில் தோன்றினார்; முடிவில்லாத அன்பினால் உன்மேல் அன்பு வைத்தோம், ஆதலால் உனக்குத் தொடர்ந்து அன்பு செய்கிறோம்.
  • OCVTA

    பூர்வகாலத்தில் யெகோவா எங்களுக்குத் தோன்றி சொன்னதாவது: “நான் உங்களை நித்திய அன்பினால் நேசித்திருக்கிறேன்; ஆதலால், கைவிடாத தயவினால் நான் உங்களை என்னிடமாய் இழுத்திருக்கிறேன்.
  • KJV

    The LORD hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
  • AMP

    The Lord appeared from of old to me Israel, saying, Yes, I have loved you with an everlasting love; therefore with loving-kindness have I drawn you and continued My faithfulness to you. Deut. 7:8.
  • KJVP

    The LORD H3068 EDS hath appeared H7200 of old H7350 M-AMS unto me , saying , Yea , I have loved H157 thee with an everlasting H5769 NMS love H160 : therefore H3651 ADV with lovingkindness H2617 have I drawn H4900 thee .
  • YLT

    From afar Jehovah hath appeared to me, With love age-during I have loved thee, Therefore I have drawn thee with kindness.
  • ASV

    Jehovah appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
  • WEB

    Yahweh appeared of old to me, saying, Yes, I have loved you with an everlasting love: therefore with loving kindness have I drawn you.
  • NASB

    the LORD appears to him from afar: With age-old love I have loved you; so I have kept my mercy toward you.
  • ESV

    the LORD appeared to him from far away. I have loved you with an everlasting love; therefore I have continued my faithfulness to you.
  • RV

    The LORD appeared of old unto me, {cf15i saying}, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
  • RSV

    the LORD appeared to him from afar. I have loved you with an everlasting love; therefore I have continued my faithfulness to you.
  • NKJV

    The LORD has appeared of old to me, saying: "Yes, I have loved you with an everlasting love; Therefore with lovingkindness I have drawn you.
  • MKJV

    Jehovah has appeared to me from afar, saying, Yea, I have loved you with an everlasting love; therefore with loving-kindness I have drawn you.
  • AKJV

    The LORD has appeared of old to me, saying, Yes, I have loved you with an everlasting love: therefore with loving kindness have I drawn you.
  • NRSV

    the LORD appeared to him from far away. I have loved you with an everlasting love; therefore I have continued my faithfulness to you.
  • NIV

    The LORD appeared to us in the past, saying: "I have loved you with an everlasting love; I have drawn you with loving-kindness.
  • NIRV

    The Lord appeared to us in the past. He said, "I have loved you with a love that lasts forever. I have kept on loving you with faithful love.
  • NLT

    Long ago the LORD said to Israel: "I have loved you, my people, with an everlasting love. With unfailing love I have drawn you to myself.
  • MSG

    met God out looking for them!" GOD told them, "I've never quit loving you and never will. Expect love, love, and more love!
  • GNB

    I appeared to them from far away. People of Israel, I have always loved you, so I continue to show you my constant love.
  • NET

    In a far-off land the LORD will manifest himself to them. He will say to them, 'I have loved you with an everlasting love. That is why I have continued to be faithful to you.
  • ERVEN

    From far away, the Lord will appear to his people. The Lord says, "I love you people with a love that continues forever. That is why I have continued showing you kindness.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References