தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எரேமியா
ERVTA
1. கர்த்தர், "அந்த நேரத்தில் நான் இஸ்ரவேலின் அனைத்து கோத்திரங்களுக்கும் தேவனாக இருப்பேன். அவர்கள் என்னுடைய ஜனங்களாக இருப்பார்கள்" என்றார்.

TOV
1. அக்காலத்திலே நான் இஸ்ரவேலின் வம்சங்களுக்கெல்லாம் தேவனாயிருப்பேன், அவர்கள் என் ஜனமாயிருப்பார்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

IRVTA
1. அக்காலத்தில் நான் இஸ்ரவேலின் வம்சங்களுக்கெல்லாம் தேவனாயிருப்பேன், அவர்கள் என் மக்களாயிருப்பார்கள் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.

ECTA
1. ஆண்டவர் இவ்வாறு கூறுகிறார்; "அக்காலத்தில் இஸ்ரயேலின் குடும்பங்கள் எல்லாவற்றுக்கும் நான் கடவுளாய் இருப்பேன்; அவர்கள் என் மக்களாய் இருப்பார்கள். "

RCTA
1. ஆண்டவர் மீண்டும் கூறுகிறார்: அக்காலத்தில், இஸ்ராயேலின் எல்லாக் குடும்பங்களுக்கும் நாமே கடவுளாய் இருப்போம்; அவர்கள் நம் மக்களாய் இருப்பார்."

OCVTA
1. அக்காலத்தில், “இஸ்ரயேலின் எல்லா வம்சங்களுக்கும் நான் இறைவனாயிருப்பேன், அவர்களும் என் மக்களாய் இருப்பார்கள்” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார்.



KJV
1. At the same time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.

AMP
1. AT THAT time, says the Lord, will I be the God of all the families of Israel, and they will be My people.

KJVP
1. At the same H1931 time H6256 , saith H5002 the LORD H3068 EDS , will I be H1961 VQY1MS the God H430 L-NMP of all H3605 the families H4940 CFP of Israel H3478 , and they H1992 shall be H1961 my people H5971 .

YLT
1. At that time, an affirmation of Jehovah, I am for God to all families of Israel, And they -- they are to Me for a people.

ASV
1. At that time, saith Jehovah, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.

WEB
1. At that time, says Yahweh, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.

NASB
1. At that time, says the LORD, I will be the God of all the tribes of Israel, and they shall be my people.

ESV
1. "At that time, declares the LORD, I will be the God of all the clans of Israel, and they shall be my people."

RV
1. At that time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.

RSV
1. "At that time, says the LORD, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be my people."

NKJV
1. "At the same time," says the LORD, "I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people."

MKJV
1. At that time, says Jehovah, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.

AKJV
1. At the same time, said the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.

NRSV
1. At that time, says the LORD, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.

NIV
1. "At that time," declares the LORD, "I will be the God of all the clans of Israel, and they will be my people."

NIRV
1. "At that time I will be the God of all of the tribes of Israel," announces the Lord. "And they will be my people."

NLT
1. "In that day," says the LORD, "I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.

MSG
1. "And when that happens"--GOD's Decree-- "it will be plain as the sun at high noon: I'll be the God of every man, woman, and child in Israel and they shall be my very own people."

GNB
1. The LORD says, "The time is coming when I will be the God of all the tribes of Israel, and they will be my people.

NET
1. At that time I will be the God of all the clans of Israel and they will be my people. I, the LORD, affirm it!"

ERVEN
1. This is what the Lord said, "At that time I will be the God of all the tribes of Israel. And they will be my people."



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 40
  • கர்த்தர், "அந்த நேரத்தில் நான் இஸ்ரவேலின் அனைத்து கோத்திரங்களுக்கும் தேவனாக இருப்பேன். அவர்கள் என்னுடைய ஜனங்களாக இருப்பார்கள்" என்றார்.
  • TOV

    அக்காலத்திலே நான் இஸ்ரவேலின் வம்சங்களுக்கெல்லாம் தேவனாயிருப்பேன், அவர்கள் என் ஜனமாயிருப்பார்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
  • IRVTA

    அக்காலத்தில் நான் இஸ்ரவேலின் வம்சங்களுக்கெல்லாம் தேவனாயிருப்பேன், அவர்கள் என் மக்களாயிருப்பார்கள் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
  • ECTA

    ஆண்டவர் இவ்வாறு கூறுகிறார்; "அக்காலத்தில் இஸ்ரயேலின் குடும்பங்கள் எல்லாவற்றுக்கும் நான் கடவுளாய் இருப்பேன்; அவர்கள் என் மக்களாய் இருப்பார்கள். "
  • RCTA

    ஆண்டவர் மீண்டும் கூறுகிறார்: அக்காலத்தில், இஸ்ராயேலின் எல்லாக் குடும்பங்களுக்கும் நாமே கடவுளாய் இருப்போம்; அவர்கள் நம் மக்களாய் இருப்பார்."
  • OCVTA

    அக்காலத்தில், “இஸ்ரயேலின் எல்லா வம்சங்களுக்கும் நான் இறைவனாயிருப்பேன், அவர்களும் என் மக்களாய் இருப்பார்கள்” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார்.
  • KJV

    At the same time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
  • AMP

    AT THAT time, says the Lord, will I be the God of all the families of Israel, and they will be My people.
  • KJVP

    At the same H1931 time H6256 , saith H5002 the LORD H3068 EDS , will I be H1961 VQY1MS the God H430 L-NMP of all H3605 the families H4940 CFP of Israel H3478 , and they H1992 shall be H1961 my people H5971 .
  • YLT

    At that time, an affirmation of Jehovah, I am for God to all families of Israel, And they -- they are to Me for a people.
  • ASV

    At that time, saith Jehovah, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
  • WEB

    At that time, says Yahweh, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
  • NASB

    At that time, says the LORD, I will be the God of all the tribes of Israel, and they shall be my people.
  • ESV

    "At that time, declares the LORD, I will be the God of all the clans of Israel, and they shall be my people."
  • RV

    At that time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
  • RSV

    "At that time, says the LORD, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be my people."
  • NKJV

    "At the same time," says the LORD, "I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people."
  • MKJV

    At that time, says Jehovah, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.
  • AKJV

    At the same time, said the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
  • NRSV

    At that time, says the LORD, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
  • NIV

    "At that time," declares the LORD, "I will be the God of all the clans of Israel, and they will be my people."
  • NIRV

    "At that time I will be the God of all of the tribes of Israel," announces the Lord. "And they will be my people."
  • NLT

    "In that day," says the LORD, "I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.
  • MSG

    "And when that happens"--GOD's Decree-- "it will be plain as the sun at high noon: I'll be the God of every man, woman, and child in Israel and they shall be my very own people."
  • GNB

    The LORD says, "The time is coming when I will be the God of all the tribes of Israel, and they will be my people.
  • NET

    At that time I will be the God of all the clans of Israel and they will be my people. I, the LORD, affirm it!"
  • ERVEN

    This is what the Lord said, "At that time I will be the God of all the tribes of Israel. And they will be my people."
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References