ERVTA
11. பிறகு அனனியா உரக்கப் பேசினான், எனவே அனைத்து ஜனங்களாலும் கேட்க முடிந்தது. அவன், "கர்த்தர் கூறுகிறார்: ‘இதேமாதிரி நான் பாபிலோன் அரசன் நேபுகாத்நேச்சாரின் ஆட்சியை உடைப்பேன். அவன் அந்நுகத்தை உலகிலுள்ள அனைத்து நாடுகள் மேலும் வைத்தான். இரண்டு ஆண்டுகள் முடியுமுன்னால் நான் அந்நுகத்தை உடைப்பேன்’" என்றான். அதனை அனனியா சொன்ன பிறகு, எரேமியா ஆலயத்தை விட்டுச் சென்றான்.
TOV
11. பின்பு அனனியா சகல ஜனங்களுக்கு முன்பாகவும்: இந்தப் பிரகாரமாக இரண்டு வருஷகாலத்திலே பாபிலோன் ராஜாவாகிய நேபுகாத்நேச்சாருடைய நுகத்தைச் சகல ஜாதிகளின் கழுத்திலுமிருந்து விலக உடைத்துப்போடுவேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்றான். அப்பொழுது எரேமியா தீர்க்கதரிசி தன் வழியே போனான்.
IRVTA
11. பின்பு அனனியா எல்லா மக்களுக்கு முன்பாகவும்: இந்தப் பிரகாரமாக இரண்டு வருடகாலத்தில் பாபிலோன் ராஜாவாகிய நேபுகாத்நேச்சாருடைய நுகத்தை எல்லா மக்களின் கழுத்துகளிலுமிருந்து விலக உடைத்துப்போடுவேன் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார் என்றான். அப்பொழுது எரேமியா தீர்க்கதரிசி தன் வழியே போனான்.
ECTA
11. மேலும், அனனியா எல்லா மக்கள் முன்னிலையிலும், " கூறுவது இதுவே; இவ்வாறே பாபிலோனிய மன்னன் நெபுகத்னேசரின் நுகத்தை இன்னும் இரண்டே ஆண்டுகளில் மக்களினத்தார் அனைவருடைய கழுத்தினின்றும் பிடுங்கி முறித்தெறிவேன்" என்றான். உடனே இறைவாக்கினர் எரேமியா அவ்விடம் விட்டு அகன்றார்.
RCTA
11. பின்னும் அனானியாஸ் மக்கள் அனைவர் முன்னிலையிலும் வாய் திறந்து, "ஆண்டவர் கூறுகிறார்: இவ்வாறே பபிலோனிய மன்னனாகிய நபுக்கோதனசாரின் நுகத்தை எல்லா மக்களினத்தாரின் கழுத்தினின்றும் இன்னும் இரண்டே ஆண்டுகளில் முறித்து விடுவோம்" என்றான். அதன் பின் எரெமியாஸ் இறைவாக்கினர் அவ்விடம் விட்டகன்றார்.
OCVTA
11. அதன்பின் அனனியா எல்லா மக்களுக்கு முன்பாகவும், “யெகோவா கூறுவது இதுவே: இதைப்போலவே நான் எல்லா தேசத்தாரின் கழுத்திலிருந்தும், பாபிலோன் அரசன் நேபுகாத்நேச்சாரின் நுகத்தை இரண்டு வருடங்களுக்குள் உடைத்துப்போடுவேன் என்கிறார்” என்றான். இதைக் கேட்ட இறைவாக்கினன் எரேமியா தன் வழியே போனான்.
KJV
11. And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way.
AMP
11. And Hananiah said in the presence of all the people, Thus says the Lord: Even so will I break the yoke bars of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all the nations within the space of two [full] years. But the prophet Jeremiah went his way.
KJVP
11. And Hananiah H2608 spoke H559 W-VQY3MS in the presence H5869 of all H3605 NMS the people H5971 , saying H559 W-VQY3MS , Thus H3541 saith H559 W-VQY3MS the LORD H3068 EDS ; Even so H3602 ADV will I break H7665 the yoke H5923 of Nebuchadnezzar H5019 king H4428 NMS of Babylon H894 LFS from M-PREP the neck H6677 of all H3605 NMS nations H1471 D-NMP within the space of H5750 B-ADV two full years H8141 NFD . And the prophet H5030 Jeremiah H3414 went H1980 W-VQY3MS his way H1870 .
YLT
11. And Hananiah speaketh before the eyes of all the people, saying, `Thus said Jehovah, Thus I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon, within two years of days, from off the neck of all the nations;` and Jeremiah the prophet goeth on his way.
ASV
11. And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith Jehovah: Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon within two full years from off the neck of all the nations. And the prophet Jeremiah went his way.
WEB
11. Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, Thus says Yahweh: Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon within two full years from off the neck of all the nations. The prophet Jeremiah went his way.
NASB
11. and said in the presence of all the people: "Thus says the LORD: 'Even so, within two years I will break the yoke of Nebuchadnezzar, king of Babylon, from off the neck of all the nations.'" At that, the prophet Jeremiah went away.
ESV
11. And Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, "Thus says the LORD: Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all the nations within two years." But Jeremiah the prophet went his way.
RV
11. And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD: Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon within two full years from off the neck of all the nations. And the prophet Jeremiah went his way.
RSV
11. And Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, "Thus says the LORD: Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all the nations within two years." But Jeremiah the prophet went his way.
NKJV
11. And Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, "Thus says the LORD: 'Even so I will break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years.' " And the prophet Jeremiah went his way.
MKJV
11. And Hananiah spoke for the eyes of all the people, saying, So says Jehovah, Even so I will break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the time of two full years. And the prophet Jeremiah went his way.
AKJV
11. And Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, Thus said the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way.
NRSV
11. And Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, "Thus says the LORD: This is how I will break the yoke of King Nebuchadnezzar of Babylon from the neck of all the nations within two years." At this, the prophet Jeremiah went his way.
NIV
11. and he said before all the people, "This is what the LORD says:`In the same way will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon off the neck of all the nations within two years.'" At this, the prophet Jeremiah went on his way.
NIRV
11. In front of all of the people he said, "The Lord says, 'In the same way, I will break the yoke of Nebuchadnezzar, the king of Babylonia. Before two years are over, I will remove it from the necks of all of the nations.' " When I heard that, I went on my way.
NLT
11. And Hananiah said again to the crowd that had gathered, "This is what the LORD says: 'Just as this yoke has been broken, within two years I will break the yoke of oppression from all the nations now subject to King Nebuchadnezzar of Babylon.' " With that, Jeremiah left the Temple area.
MSG
11. And then he addressed the people: "This is GOD's Message: In just this way I will smash the yoke of the king of Babylon and get him off the neck of all the nations--and within two years." Jeremiah walked out.
GNB
11. and said in the presence of all the people, "The LORD has said that this is how he will break the yoke that King Nebuchadnezzar has put on the neck of all the nations; and he will do this within two years." Then I left.
NET
11. Then he spoke up in the presence of all the people. "The LORD says, 'In the same way I will break the yoke of servitude of all the nations to King Nebuchadnezzar of Babylon before two years are over.'" After he heard this, the prophet Jeremiah departed and went on his way.
ERVEN
11. Then Hananiah spoke loudly so that all the people could hear him. He said, "This is what the Lord says: 'In the same way I will break the yoke of King Nebuchadnezzar of Babylon. He put that yoke on all the nations of the world, but I will break it before two years are over.'" After Hananiah said that, Jeremiah left the Temple.