தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எரேமியா
ERVTA
17. ஆனால், எனது செய்தியை எந்த நாடாவது கேளாமல் போனால், அதனை நான் முழுமையாக அழிப்பேன். செத்துப்போன செடியைப்போன்று நான் அதனை பிடுங்குவேன்" என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

TOV
17. கேளார்களேயாகில், நான் அப்படிப்பட்ட ஜாதியை வேரோடே பிடுங்கிப்போட்டு அழித்துவிடுவேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

IRVTA
17. கேட்கவில்லை என்றால் தேசங்களையும் மக்களையும் அழித்துவிடுவேன் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.

ECTA
17. ஆனால், எந்த மக்களினமாவது கீழ்ப்படியாவிடின், அந்த மக்களினத்தை வேரோடு பிடுங்கி அழித்துவிடுவேன், என்கிறார் ஆண்டவர்.

RCTA
17. ஆனால், எந்த மக்களினமாவது நம் சொற்களைக் கேளாமல் போனால், அந்த இனம் முழுவதையும் வேரோடு களைந்து அழிப்போம், என்கிறார் ஆண்டவர்,"

OCVTA
17. ஆனால் எந்த மக்களாவது இதற்குச் செவிகொடாமல் விட்டால், நான் அதை முழுவதும் வேரோடு அறுத்து அழித்துவிடுவேன்” என்று யெகோவா கூறுகிறார்.



KJV
17. But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the LORD.

AMP
17. But if any nation will not hear and obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, says the Lord.

KJVP
17. But if H518 W-PART they will not H3808 NADV obey H8085 , I will utterly pluck up H5428 and destroy H6 that H1931 D-PPRO-3MS nation H1471 , saith H5002 the LORD H3068 NAME-4MS .

YLT
17. And if they do not hearken, Then I have plucked up that nation, Plucking up and destroying, An affirmation of Jehovah!`

ASV
17. But if they will not hear, then will I pluck up that nation, plucking up and destroying it, saith Jehovah.

WEB
17. But if they will not hear, then will I pluck up that nation, plucking up and destroying it, says Yahweh.

NASB
17. But if they do not obey, I will uproot and destroy that nation entirely, says the LORD.

ESV
17. But if any nation will not listen, then I will utterly pluck it up and destroy it, declares the LORD."

RV
17. But if they will not hear, then will I pluck up that nation, plucking up and destroying it, saith the LORD.

RSV
17. But if any nation will not listen, then I will utterly pluck it up and destroy it, says the LORD."

NKJV
17. "But if they do not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation," says the LORD.

MKJV
17. But if they will not obey, I will uproot and destroy that nation, says Jehovah.

AKJV
17. But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, said the LORD.

NRSV
17. But if any nation will not listen, then I will completely uproot it and destroy it, says the LORD.

NIV
17. But if any nation does not listen, I will completely uproot and destroy it," declares the LORD.

NIRV
17. "But what if one of those nations does not listen? Then you can be sure I will pull it up by the roots and destroy it," announces the Lord.

NLT
17. But any nation who refuses to obey me will be uprooted and destroyed. I, the LORD, have spoken!"

MSG
17. But if they won't listen, then I'll pull them out of their land by the roots and cart them off to the dump. Total destruction!" GOD's Decree.

GNB
17. But if any nation will not obey, then I will completely uproot it and destroy it. I, the LORD, have spoken."

NET
17. But I will completely uproot and destroy any of those nations that will not pay heed,'" says the LORD.

ERVEN
17. But if a nation does not listen to my message, I will completely destroy it. I will pull it up like a dead plant." This message is from the Lord.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • ஆனால், எனது செய்தியை எந்த நாடாவது கேளாமல் போனால், அதனை நான் முழுமையாக அழிப்பேன். செத்துப்போன செடியைப்போன்று நான் அதனை பிடுங்குவேன்" என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
  • TOV

    கேளார்களேயாகில், நான் அப்படிப்பட்ட ஜாதியை வேரோடே பிடுங்கிப்போட்டு அழித்துவிடுவேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
  • IRVTA

    கேட்கவில்லை என்றால் தேசங்களையும் மக்களையும் அழித்துவிடுவேன் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
  • ECTA

    ஆனால், எந்த மக்களினமாவது கீழ்ப்படியாவிடின், அந்த மக்களினத்தை வேரோடு பிடுங்கி அழித்துவிடுவேன், என்கிறார் ஆண்டவர்.
  • RCTA

    ஆனால், எந்த மக்களினமாவது நம் சொற்களைக் கேளாமல் போனால், அந்த இனம் முழுவதையும் வேரோடு களைந்து அழிப்போம், என்கிறார் ஆண்டவர்,"
  • OCVTA

    ஆனால் எந்த மக்களாவது இதற்குச் செவிகொடாமல் விட்டால், நான் அதை முழுவதும் வேரோடு அறுத்து அழித்துவிடுவேன்” என்று யெகோவா கூறுகிறார்.
  • KJV

    But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the LORD.
  • AMP

    But if any nation will not hear and obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, says the Lord.
  • KJVP

    But if H518 W-PART they will not H3808 NADV obey H8085 , I will utterly pluck up H5428 and destroy H6 that H1931 D-PPRO-3MS nation H1471 , saith H5002 the LORD H3068 NAME-4MS .
  • YLT

    And if they do not hearken, Then I have plucked up that nation, Plucking up and destroying, An affirmation of Jehovah!`
  • ASV

    But if they will not hear, then will I pluck up that nation, plucking up and destroying it, saith Jehovah.
  • WEB

    But if they will not hear, then will I pluck up that nation, plucking up and destroying it, says Yahweh.
  • NASB

    But if they do not obey, I will uproot and destroy that nation entirely, says the LORD.
  • ESV

    But if any nation will not listen, then I will utterly pluck it up and destroy it, declares the LORD."
  • RV

    But if they will not hear, then will I pluck up that nation, plucking up and destroying it, saith the LORD.
  • RSV

    But if any nation will not listen, then I will utterly pluck it up and destroy it, says the LORD."
  • NKJV

    "But if they do not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation," says the LORD.
  • MKJV

    But if they will not obey, I will uproot and destroy that nation, says Jehovah.
  • AKJV

    But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, said the LORD.
  • NRSV

    But if any nation will not listen, then I will completely uproot it and destroy it, says the LORD.
  • NIV

    But if any nation does not listen, I will completely uproot and destroy it," declares the LORD.
  • NIRV

    "But what if one of those nations does not listen? Then you can be sure I will pull it up by the roots and destroy it," announces the Lord.
  • NLT

    But any nation who refuses to obey me will be uprooted and destroyed. I, the LORD, have spoken!"
  • MSG

    But if they won't listen, then I'll pull them out of their land by the roots and cart them off to the dump. Total destruction!" GOD's Decree.
  • GNB

    But if any nation will not obey, then I will completely uproot it and destroy it. I, the LORD, have spoken."
  • NET

    But I will completely uproot and destroy any of those nations that will not pay heed,'" says the LORD.
  • ERVEN

    But if a nation does not listen to my message, I will completely destroy it. I will pull it up like a dead plant." This message is from the Lord.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References