தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எரேமியா
ERVTA
8. வேறு நாடுகளில் உள்ள, அனைத்து ஜனங்களும், அறியாமையும், மூடத்தனமும் கொண்டவர்கள். அவர்களின் போதனைகள் பயனற்றவை. அவர்களின் தெய்வங்கள் மரச் சிலைகளே.

TOV
8. அவர்கள் யாவரும் மிருககுணமும் மதியீனமுமுள்ளவர்கள்; அந்தக் கட்டை மாயையான போதகமாயிருக்கிறது.

IRVTA
8. அவர்கள் அனைவரும் மிருககுணமும் மதியீனமுமுள்ளவர்கள்; அந்தக் கட்டை மாயையான போதகமாயிருக்கிறது.

ECTA
8. அவர்கள் மூடர்களும் முட்டாள்களுமாய் உள்ளனர்; அவர்களது போதனையின் பொருளாம் சிலைகள் மரக்கட்டைகளே.

RCTA
8. அவர்கள் யாவரும் மூடர்கள், அறிவிலிகள்; அவர்களுடைய போதனை வீணானதாய் இருப்பதற்குச் சான்று அவர்கள் வழிபடும் மரச்சிலைகளே!

OCVTA
8. அவர்கள் எல்லோரும் உணர்ச்சியற்றவர்களும் மூடருமாய் இருக்கிறார்கள். பயனற்ற மரத்தாலான விக்கிரகங்களால் அவர்கள் போதிக்கப்பட்டிருக்கிறார்கள்.



KJV
8. But they are altogether brutish and foolish: the stock [is] a doctrine of vanities.

AMP
8. But they are altogether irrational and stupid and foolish. Their instruction is given by idols who are but wood [it is a teaching of falsity, emptiness, futility]!

KJVP
8. But they are altogether H259 brutish H1197 and foolish H3688 : the stock H6086 NMS [ is ] a doctrine H4148 CMS of vanities H1892 .

YLT
8. And in one they are brutish and foolish, An instruction of vanities [is] the tree itself.

ASV
8. But they are together brutish and foolish: the instruction of idols! it is but a stock.

WEB
8. But they are together brutish and foolish: the instruction of idols! it is but a stock.

NASB
8. One and all they are dumb and senseless, these idols they teach about are wooden:

ESV
8. They are both stupid and foolish; the instruction of idols is but wood!

RV
8. But they are together brutish and foolish: the instruction of idols, it is but a stock.

RSV
8. They are both stupid and foolish; the instruction of idols is but wood!

NKJV
8. But they are altogether dull-hearted and foolish; A wooden idol [is] a worthless doctrine.

MKJV
8. But they are all at once foolish and animal-like; the tree is an example of vanities.

AKJV
8. But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.

NRSV
8. They are both stupid and foolish; the instruction given by idols is no better than wood!

NIV
8. They are all senseless and foolish; they are taught by worthless wooden idols.

NIRV
8. All of them are foolish. They don't have any sense. They think they are taught by worthless wooden gods.

NLT
8. People who worship idols are stupid and foolish. The things they worship are made of wood!

MSG
8. Stupidly, they line them up--a lineup of sticks, good for nothing but making smoke.

GNB
8. All of them are stupid and foolish. What can they learn from wooden idols?

NET
8. The people of those nations are both stupid and foolish. Instruction from a wooden idol is worthless!

ERVEN
8. All the people of the other nations are stupid and foolish. Their teachings come from worthless wooden statues.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 25
  • வேறு நாடுகளில் உள்ள, அனைத்து ஜனங்களும், அறியாமையும், மூடத்தனமும் கொண்டவர்கள். அவர்களின் போதனைகள் பயனற்றவை. அவர்களின் தெய்வங்கள் மரச் சிலைகளே.
  • TOV

    அவர்கள் யாவரும் மிருககுணமும் மதியீனமுமுள்ளவர்கள்; அந்தக் கட்டை மாயையான போதகமாயிருக்கிறது.
  • IRVTA

    அவர்கள் அனைவரும் மிருககுணமும் மதியீனமுமுள்ளவர்கள்; அந்தக் கட்டை மாயையான போதகமாயிருக்கிறது.
  • ECTA

    அவர்கள் மூடர்களும் முட்டாள்களுமாய் உள்ளனர்; அவர்களது போதனையின் பொருளாம் சிலைகள் மரக்கட்டைகளே.
  • RCTA

    அவர்கள் யாவரும் மூடர்கள், அறிவிலிகள்; அவர்களுடைய போதனை வீணானதாய் இருப்பதற்குச் சான்று அவர்கள் வழிபடும் மரச்சிலைகளே!
  • OCVTA

    அவர்கள் எல்லோரும் உணர்ச்சியற்றவர்களும் மூடருமாய் இருக்கிறார்கள். பயனற்ற மரத்தாலான விக்கிரகங்களால் அவர்கள் போதிக்கப்பட்டிருக்கிறார்கள்.
  • KJV

    But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.
  • AMP

    But they are altogether irrational and stupid and foolish. Their instruction is given by idols who are but wood it is a teaching of falsity, emptiness, futility!
  • KJVP

    But they are altogether H259 brutish H1197 and foolish H3688 : the stock H6086 NMS is a doctrine H4148 CMS of vanities H1892 .
  • YLT

    And in one they are brutish and foolish, An instruction of vanities is the tree itself.
  • ASV

    But they are together brutish and foolish: the instruction of idols! it is but a stock.
  • WEB

    But they are together brutish and foolish: the instruction of idols! it is but a stock.
  • NASB

    One and all they are dumb and senseless, these idols they teach about are wooden:
  • ESV

    They are both stupid and foolish; the instruction of idols is but wood!
  • RV

    But they are together brutish and foolish: the instruction of idols, it is but a stock.
  • RSV

    They are both stupid and foolish; the instruction of idols is but wood!
  • NKJV

    But they are altogether dull-hearted and foolish; A wooden idol is a worthless doctrine.
  • MKJV

    But they are all at once foolish and animal-like; the tree is an example of vanities.
  • AKJV

    But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.
  • NRSV

    They are both stupid and foolish; the instruction given by idols is no better than wood!
  • NIV

    They are all senseless and foolish; they are taught by worthless wooden idols.
  • NIRV

    All of them are foolish. They don't have any sense. They think they are taught by worthless wooden gods.
  • NLT

    People who worship idols are stupid and foolish. The things they worship are made of wood!
  • MSG

    Stupidly, they line them up--a lineup of sticks, good for nothing but making smoke.
  • GNB

    All of them are stupid and foolish. What can they learn from wooden idols?
  • NET

    The people of those nations are both stupid and foolish. Instruction from a wooden idol is worthless!
  • ERVEN

    All the people of the other nations are stupid and foolish. Their teachings come from worthless wooden statues.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References