தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
எரேமியா
ERVTA
5. "உனது தாயின் கருவில் நீ உருவாக்கப்படுவதற்கு முன்பே நான் உன்னை அறிவேன். நீ பிறப்பதற்கு முன்பு உன்னதமான வேலைக்கு உன்னைத் தேர்ந்தெடுத்தேன். நாடுகளுக்குத் தீர்க்கதரிசியாக நான் உன்னைத் தேர்ந்தெடுத்தேன்" என்றார்.

TOV
5. நான் உன்னைத் தாயின் வயிற்றில் உருவாக்குமுன்னே உன்னை அறிந்தேன்; நீ கர்ப்பத்திலிருந்து வெளிப்படுமுன்னே நான் உன்னைப் பரிசுத்தம்பண்ணி, உன்னை ஜாதிகளுக்குத் தீர்க்கதரிசியாகக் கட்டளையிட்டேன் என்று சொன்னார்.

IRVTA
5. நான் உன்னைத் தாயின் வயிற்றில் உருவாக்குவதற்கு முன்னே உன்னை அறிந்தேன்; நீ கர்ப்பத்திலிருந்து வெளிப்படுமுன்னே நான் உன்னைப் பரிசுத்தம்செய்து, உன்னை தேசங்களுக்குத் தீர்க்கதரிசியாகக் கட்டளையிட்டேன் என்று சொன்னார்.

ECTA
5. "தாய் வயிற்றில் உன்னை நான் உருவாக்கு முன்பே அறிந்திருந்தேன்; நீ பிறக்குமுன்பே உன்னைத் திருநிலைப்படுத்தினேன்; மக்களினங்களுக்கு இறைவாக்கினனாக உன்னை ஏற்படுத்தினேன். "

RCTA
5. உன் தாய் வயிற்றில் உன்னை உருவாக்கு முன்பே நாம் உன்னை அறிந்திருந்தோம்; கருப்பையினின்று நீ வெளிப்படு முன்பே உன்னை நாம் அர்ச்சித்திருக்கிறோம்; மக்களினங்களுக்கு இறைவாக்கினாராக ஏற்படுத்தினோம்."

OCVTA
5. “உன் தாயின் கர்ப்பத்தில் உன்னை உருவாக்கும் முன்பே நான் உன்னை அறிந்தேன் [*அறிந்தேன் அல்லது தெரிந்தெடுத்தேன் என்று பொருள்] , நீ பிறக்கும் முன்பே எனக்கு ஊழியம் செய்யும்படி நான் உன்னை பிரித்தெடுத்தேன்; நாடுகளுக்கு இறைவாக்கினனாக உன்னை நியமித்தேன்” என்றார்.



KJV
5. Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, [and] I ordained thee a prophet unto the nations.

AMP
5. Before I formed you in the womb I knew [and] approved of you [as My chosen instrument], and before you were born I separated and set you apart, consecrating you; [and] I appointed you as a prophet to the nations. [Exod. 33:12; Isa. 49:1, 5; Rom. 8:29.]

KJVP
5. Before H2962 B-ADV I formed H3335 thee in the belly H990 BD-NFS I knew H3045 thee ; and before H2962 B-ADV thou camest forth H3318 out of the womb H7358 M-NMS I sanctified H6942 thee , [ and ] I ordained H5414 thee a prophet H5030 unto the nations H1471 LD-NMP .

YLT
5. `Before I form thee in the belly, I have known thee; and before thou comest forth from the womb I have separated thee, a prophet to nations I have made thee.`

ASV
5. Before I formed thee in the belly I knew thee, and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee; I have appointed thee a prophet unto the nations.

WEB
5. Before I formed you in the belly I knew you, and before you came forth out of the womb I sanctified you; I have appointed you a prophet to the nations.

NASB
5. Before I formed you in the womb I knew you, before you were born I dedicated you, a prophet to the nations I appointed you.

ESV
5. "Before I formed you in the womb I knew you, and before you were born I consecrated you; I appointed you a prophet to the nations."

RV
5. Before I formed thee in the belly I knew thee, and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee; I have appointed thee a prophet unto the nations.

RSV
5. "Before I formed you in the womb I knew you, and before you were born I consecrated you; I appointed you a prophet to the nations."

NKJV
5. "Before I formed you in the womb I knew you; Before you were born I sanctified you; I ordained you a prophet to the nations."

MKJV
5. Before I formed you in the belly I knew you; and before you came forth out of the womb I consecrated you, and I ordained you a prophet to the nations.

AKJV
5. Before I formed you in the belly I knew you; and before you came forth out of the womb I sanctified you, and I ordained you a prophet to the nations.

NRSV
5. "Before I formed you in the womb I knew you, and before you were born I consecrated you; I appointed you a prophet to the nations."

NIV
5. "Before I formed you in the womb I knew you, before you were born I set you apart; I appointed you as a prophet to the nations."

NIRV
5. "Before I formed you in your mother's body I chose you. Before you were born I set you apart to serve me. I appointed you to be a prophet to the nations."

NLT
5. "I knew you before I formed you in your mother's womb. Before you were born I set you apart and appointed you as my prophet to the nations."

MSG
5. "Before I shaped you in the womb, I knew all about you. Before you saw the light of day, I had holy plans for you: A prophet to the nations-- that's what I had in mind for you."

GNB
5. "I chose you before I gave you life, and before you were born I selected you to be a prophet to the nations."

NET
5. "Before I formed you in your mother's womb I chose you. Before you were born I set you apart. I appointed you to be a prophet to the nations."

ERVEN
5. "Before I made you in your mother's womb, I knew you. Before you were born, I chose you for a special work. I chose you to be a prophet to the nations."



மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • "உனது தாயின் கருவில் நீ உருவாக்கப்படுவதற்கு முன்பே நான் உன்னை அறிவேன். நீ பிறப்பதற்கு முன்பு உன்னதமான வேலைக்கு உன்னைத் தேர்ந்தெடுத்தேன். நாடுகளுக்குத் தீர்க்கதரிசியாக நான் உன்னைத் தேர்ந்தெடுத்தேன்" என்றார்.
  • TOV

    நான் உன்னைத் தாயின் வயிற்றில் உருவாக்குமுன்னே உன்னை அறிந்தேன்; நீ கர்ப்பத்திலிருந்து வெளிப்படுமுன்னே நான் உன்னைப் பரிசுத்தம்பண்ணி, உன்னை ஜாதிகளுக்குத் தீர்க்கதரிசியாகக் கட்டளையிட்டேன் என்று சொன்னார்.
  • IRVTA

    நான் உன்னைத் தாயின் வயிற்றில் உருவாக்குவதற்கு முன்னே உன்னை அறிந்தேன்; நீ கர்ப்பத்திலிருந்து வெளிப்படுமுன்னே நான் உன்னைப் பரிசுத்தம்செய்து, உன்னை தேசங்களுக்குத் தீர்க்கதரிசியாகக் கட்டளையிட்டேன் என்று சொன்னார்.
  • ECTA

    "தாய் வயிற்றில் உன்னை நான் உருவாக்கு முன்பே அறிந்திருந்தேன்; நீ பிறக்குமுன்பே உன்னைத் திருநிலைப்படுத்தினேன்; மக்களினங்களுக்கு இறைவாக்கினனாக உன்னை ஏற்படுத்தினேன். "
  • RCTA

    உன் தாய் வயிற்றில் உன்னை உருவாக்கு முன்பே நாம் உன்னை அறிந்திருந்தோம்; கருப்பையினின்று நீ வெளிப்படு முன்பே உன்னை நாம் அர்ச்சித்திருக்கிறோம்; மக்களினங்களுக்கு இறைவாக்கினாராக ஏற்படுத்தினோம்."
  • OCVTA

    “உன் தாயின் கர்ப்பத்தில் உன்னை உருவாக்கும் முன்பே நான் உன்னை அறிந்தேன் *அறிந்தேன் அல்லது தெரிந்தெடுத்தேன் என்று பொருள் , நீ பிறக்கும் முன்பே எனக்கு ஊழியம் செய்யும்படி நான் உன்னை பிரித்தெடுத்தேன்; நாடுகளுக்கு இறைவாக்கினனாக உன்னை நியமித்தேன்” என்றார்.
  • KJV

    Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations.
  • AMP

    Before I formed you in the womb I knew and approved of you as My chosen instrument, and before you were born I separated and set you apart, consecrating you; and I appointed you as a prophet to the nations. Exod. 33:12; Isa. 49:1, 5; Rom. 8:29.
  • KJVP

    Before H2962 B-ADV I formed H3335 thee in the belly H990 BD-NFS I knew H3045 thee ; and before H2962 B-ADV thou camest forth H3318 out of the womb H7358 M-NMS I sanctified H6942 thee , and I ordained H5414 thee a prophet H5030 unto the nations H1471 LD-NMP .
  • YLT

    `Before I form thee in the belly, I have known thee; and before thou comest forth from the womb I have separated thee, a prophet to nations I have made thee.`
  • ASV

    Before I formed thee in the belly I knew thee, and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee; I have appointed thee a prophet unto the nations.
  • WEB

    Before I formed you in the belly I knew you, and before you came forth out of the womb I sanctified you; I have appointed you a prophet to the nations.
  • NASB

    Before I formed you in the womb I knew you, before you were born I dedicated you, a prophet to the nations I appointed you.
  • ESV

    "Before I formed you in the womb I knew you, and before you were born I consecrated you; I appointed you a prophet to the nations."
  • RV

    Before I formed thee in the belly I knew thee, and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee; I have appointed thee a prophet unto the nations.
  • RSV

    "Before I formed you in the womb I knew you, and before you were born I consecrated you; I appointed you a prophet to the nations."
  • NKJV

    "Before I formed you in the womb I knew you; Before you were born I sanctified you; I ordained you a prophet to the nations."
  • MKJV

    Before I formed you in the belly I knew you; and before you came forth out of the womb I consecrated you, and I ordained you a prophet to the nations.
  • AKJV

    Before I formed you in the belly I knew you; and before you came forth out of the womb I sanctified you, and I ordained you a prophet to the nations.
  • NRSV

    "Before I formed you in the womb I knew you, and before you were born I consecrated you; I appointed you a prophet to the nations."
  • NIV

    "Before I formed you in the womb I knew you, before you were born I set you apart; I appointed you as a prophet to the nations."
  • NIRV

    "Before I formed you in your mother's body I chose you. Before you were born I set you apart to serve me. I appointed you to be a prophet to the nations."
  • NLT

    "I knew you before I formed you in your mother's womb. Before you were born I set you apart and appointed you as my prophet to the nations."
  • MSG

    "Before I shaped you in the womb, I knew all about you. Before you saw the light of day, I had holy plans for you: A prophet to the nations-- that's what I had in mind for you."
  • GNB

    "I chose you before I gave you life, and before you were born I selected you to be a prophet to the nations."
  • NET

    "Before I formed you in your mother's womb I chose you. Before you were born I set you apart. I appointed you to be a prophet to the nations."
  • ERVEN

    "Before I made you in your mother's womb, I knew you. Before you were born, I chose you for a special work. I chose you to be a prophet to the nations."
மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References