தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யாக்கோபு
ERVTA
2. உங்கள் செல்வம் அழுகியது, எதற்கும் பயனற்றது. உங்கள் ஆடைகள் செல்லரித்துப் போகும்.

TOV
2. உங்கள் ஐசுவரியம் அழிந்து, உங்கள் வஸ்திரங்கள் பொட்டரித்துப்போயின.

IRVTA
2. உங்களுடைய செல்வம் அழிந்து, உங்களுடைய ஆடைகள் அந்து பூச்சிகளால் வீணாகப்போனது.

ECTA
2. உங்கள் செல்வம் மக்கிப் போயிற்று. உங்கள் ஆடைகள் பூச்சிகளினால் அரிக்கப்பட்டுவிட்டன.

RCTA
2. உங்கள் செல்வம் மட்கிப்போயிற்று. உங்கள் ஆடைகள் பூச்சிகளினால் அரிக்கப்பட்டு விட்டன.

OCVTA
2. உங்கள் செல்வம் அழிவுக்குள்ளானது. உங்கள் உடைகளையோ பூச்சிகள் அரித்துவிட்டன.



KJV
2. Your riches are corrupted, and your garments are motheaten.

AMP
2. Your abundant wealth has rotted and is ruined, and your [many] garments have become moth-eaten.

KJVP
2. Your G3588 T-NSM riches G4149 N-NSM are corrupted G4595 V-2RAI-3S , and G2532 CONJ your G3588 T-NPN garments G2440 N-NPN are G1096 V-2RAI-3S motheaten G4598 A-NPN .

YLT
2. your riches have rotted, and your garments have become moth-eaten;

ASV
2. Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.

WEB
2. Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.

NASB
2. Your wealth has rotted away, your clothes have become moth-eaten,

ESV
2. Your riches have rotted and your garments are moth-eaten.

RV
2. Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.

RSV
2. Your riches have rotted and your garments are moth-eaten.

NKJV
2. Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.

MKJV
2. Your riches have rotted, and your clothes have become moth-eaten.

AKJV
2. Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.

NRSV
2. Your riches have rotted, and your clothes are moth-eaten.

NIV
2. Your wealth has rotted, and moths have eaten your clothes.

NIRV
2. Your riches have rotted. Moths have eaten your clothes.

NLT
2. Your wealth is rotting away, and your fine clothes are moth-eaten rags.

MSG
2. Your money is corrupt and your fine clothes stink.

GNB
2. Your riches have rotted away, and your clothes have been eaten by moths.

NET
2. Your riches have rotted and your clothing has become moth-eaten.

ERVEN
2. Your riches will rot and be worth nothing. Your clothes will be eaten by moths.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • உங்கள் செல்வம் அழுகியது, எதற்கும் பயனற்றது. உங்கள் ஆடைகள் செல்லரித்துப் போகும்.
  • TOV

    உங்கள் ஐசுவரியம் அழிந்து, உங்கள் வஸ்திரங்கள் பொட்டரித்துப்போயின.
  • IRVTA

    உங்களுடைய செல்வம் அழிந்து, உங்களுடைய ஆடைகள் அந்து பூச்சிகளால் வீணாகப்போனது.
  • ECTA

    உங்கள் செல்வம் மக்கிப் போயிற்று. உங்கள் ஆடைகள் பூச்சிகளினால் அரிக்கப்பட்டுவிட்டன.
  • RCTA

    உங்கள் செல்வம் மட்கிப்போயிற்று. உங்கள் ஆடைகள் பூச்சிகளினால் அரிக்கப்பட்டு விட்டன.
  • OCVTA

    உங்கள் செல்வம் அழிவுக்குள்ளானது. உங்கள் உடைகளையோ பூச்சிகள் அரித்துவிட்டன.
  • KJV

    Your riches are corrupted, and your garments are motheaten.
  • AMP

    Your abundant wealth has rotted and is ruined, and your many garments have become moth-eaten.
  • KJVP

    Your G3588 T-NSM riches G4149 N-NSM are corrupted G4595 V-2RAI-3S , and G2532 CONJ your G3588 T-NPN garments G2440 N-NPN are G1096 V-2RAI-3S motheaten G4598 A-NPN .
  • YLT

    your riches have rotted, and your garments have become moth-eaten;
  • ASV

    Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.
  • WEB

    Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.
  • NASB

    Your wealth has rotted away, your clothes have become moth-eaten,
  • ESV

    Your riches have rotted and your garments are moth-eaten.
  • RV

    Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.
  • RSV

    Your riches have rotted and your garments are moth-eaten.
  • NKJV

    Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.
  • MKJV

    Your riches have rotted, and your clothes have become moth-eaten.
  • AKJV

    Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.
  • NRSV

    Your riches have rotted, and your clothes are moth-eaten.
  • NIV

    Your wealth has rotted, and moths have eaten your clothes.
  • NIRV

    Your riches have rotted. Moths have eaten your clothes.
  • NLT

    Your wealth is rotting away, and your fine clothes are moth-eaten rags.
  • MSG

    Your money is corrupt and your fine clothes stink.
  • GNB

    Your riches have rotted away, and your clothes have been eaten by moths.
  • NET

    Your riches have rotted and your clothing has become moth-eaten.
  • ERVEN

    Your riches will rot and be worth nothing. Your clothes will be eaten by moths.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References