தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யாக்கோபு
ERVTA
14. உங்கள் இதயத்தில் கசப்பான பொறாமையும் சுயநலமும் இருந்தால், உங்கள் ஞானத்தைப் பற்றி நீங்கள் பெருமைப்பட முடியாது. அப்பெருமைப் பாராட்டுதல் உண்மையை மறைக்கிற ஒரு பொய்யாகவே இருக்கும்.

TOV
14. உங்கள் இருதயத்திலே கசப்பான வைராக்கியத்தையும் விரோதத்தையும் வைத்தீர்களானால், நீங்கள் பெருமைபாராட்டாதிருங்கள்; சத்தியத்திற்கு விரோதமாய்ப் பொய்சொல்லாமலுமிருங்கள்.

IRVTA
14. உங்களுடைய இருதயத்திலே கசப்பான வைராக்கியத்தையும் விரோதத்தையும் வைத்தீர்களானால், நீங்கள் பெருமைபாராட்டவேண்டாம்; சத்தியத்திற்கு விரோதமாகப் பொய் சொல்லாமலிருங்கள்.

ECTA
14. உங்கள் உள்ளத்தில் பொறாமையும் மனக்கசப்பும் கட்சி மனப்பான்மையும் இருக்குமானால் அதைப்பற்றிப் பெருமை பாராட்ட வேண்டாம். உண்மையை எதிர்த்துப் பொய் பேசவேண்டாம்.

RCTA
14. ஆனால், உங்கள் உள்ளத்தில் மனக்கசப்பும் பொறாமையும் கட்சி மனப்பான்மையும் இருந்தால், அதைப் பற்றிப் பெருமை பாராட்ட வேண்டாம். உண்மையை எதிர்த்துப் பொய் பேச வேண்டாம்.

OCVTA
14. ஆனால், உங்களுடைய இருதயங்களிலே கசப்பான பொறாமையையும், சுயநல ஆசையையும் இருக்குமேயானால், அதைக்குறித்து பெருமைப்பட வேண்டாம், சத்தியத்திற்கு எதிராக பொய் பேசவேண்டாம்.



KJV
14. But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.

AMP
14. But if you have bitter jealousy (envy) and contention (rivalry, selfish ambition) in your hearts, do not pride yourselves on it and thus be in defiance of and false to the Truth.

KJVP
14. But G1161 CONJ if G1487 COND ye have G2192 V-PAI-2P bitter G4089 A-ASM envying G2205 N-ASM and G2532 CONJ strife G2052 N-ASF in G1722 PREP your G3588 T-DSF hearts G2588 N-DSF , glory G2620 V-PNM-2P not G3361 PRT-N , and G2532 CONJ lie G5574 V-PMM-2P not against G2596 PREP the G3588 T-GSF truth G225 N-GSF .

YLT
14. and if bitter zeal ye have, and rivalry in your heart, glory not, nor lie against the truth;

ASV
14. But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth.

WEB
14. But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don't boast and don't lie against the truth.

NASB
14. But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth.

ESV
14. But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth.

RV
14. But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth.

RSV
14. But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth.

NKJV
14. But if you have bitter envy and self-seeking in your hearts, do not boast and lie against the truth.

MKJV
14. But if you have bitter jealousy and strife in your hearts, do not glory and lie against the truth.

AKJV
14. But if you have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.

NRSV
14. But if you have bitter envy and selfish ambition in your hearts, do not be boastful and false to the truth.

NIV
14. But if you harbour bitter envy and selfish ambition in your hearts, do not boast about it or deny the truth.

NIRV
14. But suppose your hearts are jealous and bitter. Suppose you are concerned only about getting ahead. Don't brag about it. Don't say no to the truth.

NLT
14. But if you are bitterly jealous and there is selfish ambition in your heart, don't cover up the truth with boasting and lying.

MSG
14. Mean-spirited ambition isn't wisdom. Boasting that you are wise isn't wisdom. Twisting the truth to make yourselves sound wise isn't wisdom.

GNB
14. But if in your heart you are jealous, bitter, and selfish, don't sin against the truth by boasting of your wisdom.

NET
14. But if you have bitter jealousy and selfishness in your hearts, do not boast and tell lies against the truth.

ERVEN
14. If you are selfish and have bitter jealousy in your hearts, you have no reason to boast. Your boasting is a lie that hides the truth.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 18
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • உங்கள் இதயத்தில் கசப்பான பொறாமையும் சுயநலமும் இருந்தால், உங்கள் ஞானத்தைப் பற்றி நீங்கள் பெருமைப்பட முடியாது. அப்பெருமைப் பாராட்டுதல் உண்மையை மறைக்கிற ஒரு பொய்யாகவே இருக்கும்.
  • TOV

    உங்கள் இருதயத்திலே கசப்பான வைராக்கியத்தையும் விரோதத்தையும் வைத்தீர்களானால், நீங்கள் பெருமைபாராட்டாதிருங்கள்; சத்தியத்திற்கு விரோதமாய்ப் பொய்சொல்லாமலுமிருங்கள்.
  • IRVTA

    உங்களுடைய இருதயத்திலே கசப்பான வைராக்கியத்தையும் விரோதத்தையும் வைத்தீர்களானால், நீங்கள் பெருமைபாராட்டவேண்டாம்; சத்தியத்திற்கு விரோதமாகப் பொய் சொல்லாமலிருங்கள்.
  • ECTA

    உங்கள் உள்ளத்தில் பொறாமையும் மனக்கசப்பும் கட்சி மனப்பான்மையும் இருக்குமானால் அதைப்பற்றிப் பெருமை பாராட்ட வேண்டாம். உண்மையை எதிர்த்துப் பொய் பேசவேண்டாம்.
  • RCTA

    ஆனால், உங்கள் உள்ளத்தில் மனக்கசப்பும் பொறாமையும் கட்சி மனப்பான்மையும் இருந்தால், அதைப் பற்றிப் பெருமை பாராட்ட வேண்டாம். உண்மையை எதிர்த்துப் பொய் பேச வேண்டாம்.
  • OCVTA

    ஆனால், உங்களுடைய இருதயங்களிலே கசப்பான பொறாமையையும், சுயநல ஆசையையும் இருக்குமேயானால், அதைக்குறித்து பெருமைப்பட வேண்டாம், சத்தியத்திற்கு எதிராக பொய் பேசவேண்டாம்.
  • KJV

    But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
  • AMP

    But if you have bitter jealousy (envy) and contention (rivalry, selfish ambition) in your hearts, do not pride yourselves on it and thus be in defiance of and false to the Truth.
  • KJVP

    But G1161 CONJ if G1487 COND ye have G2192 V-PAI-2P bitter G4089 A-ASM envying G2205 N-ASM and G2532 CONJ strife G2052 N-ASF in G1722 PREP your G3588 T-DSF hearts G2588 N-DSF , glory G2620 V-PNM-2P not G3361 PRT-N , and G2532 CONJ lie G5574 V-PMM-2P not against G2596 PREP the G3588 T-GSF truth G225 N-GSF .
  • YLT

    and if bitter zeal ye have, and rivalry in your heart, glory not, nor lie against the truth;
  • ASV

    But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth.
  • WEB

    But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don't boast and don't lie against the truth.
  • NASB

    But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth.
  • ESV

    But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth.
  • RV

    But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth.
  • RSV

    But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth.
  • NKJV

    But if you have bitter envy and self-seeking in your hearts, do not boast and lie against the truth.
  • MKJV

    But if you have bitter jealousy and strife in your hearts, do not glory and lie against the truth.
  • AKJV

    But if you have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
  • NRSV

    But if you have bitter envy and selfish ambition in your hearts, do not be boastful and false to the truth.
  • NIV

    But if you harbour bitter envy and selfish ambition in your hearts, do not boast about it or deny the truth.
  • NIRV

    But suppose your hearts are jealous and bitter. Suppose you are concerned only about getting ahead. Don't brag about it. Don't say no to the truth.
  • NLT

    But if you are bitterly jealous and there is selfish ambition in your heart, don't cover up the truth with boasting and lying.
  • MSG

    Mean-spirited ambition isn't wisdom. Boasting that you are wise isn't wisdom. Twisting the truth to make yourselves sound wise isn't wisdom.
  • GNB

    But if in your heart you are jealous, bitter, and selfish, don't sin against the truth by boasting of your wisdom.
  • NET

    But if you have bitter jealousy and selfishness in your hearts, do not boast and tell lies against the truth.
  • ERVEN

    If you are selfish and have bitter jealousy in your hearts, you have no reason to boast. Your boasting is a lie that hides the truth.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 18
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References