தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
ஏசாயா
ERVTA
13. கர்த்தர் ஜனங்களை ஆழமான கடல் வழியாக நடத்தினார். ஜனங்கள் கீழே விழாமல் பாலைவனத்தின் வழியாக ஒரு குதிரை செல்வதுபோல் சென்றனர்.

TOV
13. ஒரு குதிரை வனாந்தர வெளியிலே நடக்கிறதுபோல, அவர்கள் இடறாதபடிக்கு அவர்களை ஆழங்களில் நடக்கப்பண்ணினவர் எங்கே?

IRVTA
13. ஒரு குதிரை வனாந்திரவெளியிலே நடக்கிறதுபோல, அவர்கள் இடறாதபடிக்கு அவர்களை ஆழங்களில் நடக்கச்செய்தவர் எங்கே?

ECTA
13. ஆழ்கடலின் நடுவே அவர்களை நடத்திச் சென்றவர் யார்? பாலை நிலத்தில் தளராத குதிரைபோல் அவர்கள் தடுமாறவில்லை.

RCTA
13. பாலை நிலத்தில் இடறாமல் நடக்கும் குதிரை போல், ஆழ்கடல் வழியாய் அவர்களை நடத்தி வந்தவர் யார்?

OCVTA
13. ஆழங்களில் அவர்களை வழிநடத்தியவர் எங்கே? பாலைவன வெளியில் செல்லும் குதிரையைப்போல அவர்கள் இடறவில்லை;



KJV
13. That led them through the deep, as an horse in the wilderness, [that] they should not stumble?

AMP
13. Who led them through the depths, like a horse in the wilderness, so that they did not stumble?

KJVP
13. That led H1980 them through the deep H8415 , as a horse H5483 in the wilderness H4057 , [ that ] they should not H3808 NADV stumble H3782 ?

YLT
13. Leading them through the depths, As a horse in a plain they stumble not.

ASV
13. that led them through the depths, as a horse in the wilderness, so that they stumbled not?

WEB
13. who led them through the depths, as a horse in the wilderness, so that they didn't stumble?

NASB
13. Who led them without stumbling through the depths like horses in the open country,

ESV
13. who led them through the depths? Like a horse in the desert, they did not stumble.

RV
13. that led them through the depths, as an horse in the wilderness, that they stumbled not?

RSV
13. who led them through the depths? Like a horse in the desert, they did not stumble.

NKJV
13. Who led them through the deep, As a horse in the wilderness, [That] they might not stumble?"

MKJV
13. He led them through the deep, like a horse in the wilderness, so that they would not stumble.

AKJV
13. That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble?

NRSV
13. who led them through the depths? Like a horse in the desert, they did not stumble.

NIV
13. who led them through the depths? Like a horse in open country, they did not stumble;

NIRV
13. He led them through that deep sea. Like a horse in open country, they didn't trip and fall.

NLT
13. Where is the one who led them through the bottom of the sea? They were like fine stallions racing through the desert, never stumbling.

MSG
13. and led them through the muddy abyss as surefooted as horses on hard, level ground?

GNB
13. (SEE 63:12)

NET
13. who led them through the deep water? Like a horse running on flat land they did not stumble.

ERVEN
13. He led the people through the deep sea. Like a horse running through the desert, they walked without falling.



பதிவுகள்

மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 19
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
  • கர்த்தர் ஜனங்களை ஆழமான கடல் வழியாக நடத்தினார். ஜனங்கள் கீழே விழாமல் பாலைவனத்தின் வழியாக ஒரு குதிரை செல்வதுபோல் சென்றனர்.
  • TOV

    ஒரு குதிரை வனாந்தர வெளியிலே நடக்கிறதுபோல, அவர்கள் இடறாதபடிக்கு அவர்களை ஆழங்களில் நடக்கப்பண்ணினவர் எங்கே?
  • IRVTA

    ஒரு குதிரை வனாந்திரவெளியிலே நடக்கிறதுபோல, அவர்கள் இடறாதபடிக்கு அவர்களை ஆழங்களில் நடக்கச்செய்தவர் எங்கே?
  • ECTA

    ஆழ்கடலின் நடுவே அவர்களை நடத்திச் சென்றவர் யார்? பாலை நிலத்தில் தளராத குதிரைபோல் அவர்கள் தடுமாறவில்லை.
  • RCTA

    பாலை நிலத்தில் இடறாமல் நடக்கும் குதிரை போல், ஆழ்கடல் வழியாய் அவர்களை நடத்தி வந்தவர் யார்?
  • OCVTA

    ஆழங்களில் அவர்களை வழிநடத்தியவர் எங்கே? பாலைவன வெளியில் செல்லும் குதிரையைப்போல அவர்கள் இடறவில்லை;
  • KJV

    That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble?
  • AMP

    Who led them through the depths, like a horse in the wilderness, so that they did not stumble?
  • KJVP

    That led H1980 them through the deep H8415 , as a horse H5483 in the wilderness H4057 , that they should not H3808 NADV stumble H3782 ?
  • YLT

    Leading them through the depths, As a horse in a plain they stumble not.
  • ASV

    that led them through the depths, as a horse in the wilderness, so that they stumbled not?
  • WEB

    who led them through the depths, as a horse in the wilderness, so that they didn't stumble?
  • NASB

    Who led them without stumbling through the depths like horses in the open country,
  • ESV

    who led them through the depths? Like a horse in the desert, they did not stumble.
  • RV

    that led them through the depths, as an horse in the wilderness, that they stumbled not?
  • RSV

    who led them through the depths? Like a horse in the desert, they did not stumble.
  • NKJV

    Who led them through the deep, As a horse in the wilderness, That they might not stumble?"
  • MKJV

    He led them through the deep, like a horse in the wilderness, so that they would not stumble.
  • AKJV

    That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble?
  • NRSV

    who led them through the depths? Like a horse in the desert, they did not stumble.
  • NIV

    who led them through the depths? Like a horse in open country, they did not stumble;
  • NIRV

    He led them through that deep sea. Like a horse in open country, they didn't trip and fall.
  • NLT

    Where is the one who led them through the bottom of the sea? They were like fine stallions racing through the desert, never stumbling.
  • MSG

    and led them through the muddy abyss as surefooted as horses on hard, level ground?
  • GNB

    (SEE 63:12)
  • NET

    who led them through the deep water? Like a horse running on flat land they did not stumble.
  • ERVEN

    He led the people through the deep sea. Like a horse running through the desert, they walked without falling.
மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 19
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References