தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
ஏசாயா
ERVTA
6. கணவனால் கைவிடப்பட்ட பெண்ணைப்போன்று நீ இருந்தாய். உன் ஆவியில் மிகவும் துக்க முடையவளாக இருந்தாய். ஆனால், கர்த்தர் அவருடையவளாக உன்னை அழைத்தார். இளம் வயதில் திருமணம் செய்து, கணவனால் கைவிடப்பட்ட பெண்ணைப்போன்று நீ இருந்தாய். ஆனால், தேவன் உன்னை அவருடையவளாக அழைத்தார்.

TOV
6. கைவிடப்பட்டு மனம்நொந்தவளான ஸ்திரீயைப்போலவும், இளம்பிராயத்தில் விவாகஞ்செய்து தள்ளப்பட்ட மனைவியைப்போலவும் இருக்கிற உன்னைக் கர்த்தர் அழைத்தார் என்று உன் தேவன் சொல்லுகிறார்.

IRVTA
6. கைவிடப்பட்டு மனம்நொந்தவளான பெண்ணைப்போலவும், இளம்பிராயத்தில் திருமணம்செய்து விவாகரத்து செய்யப்பட்ட மனைவியைப்போலவும் இருக்கிற உன்னைக் யெகோவா அழைத்தார் என்று உன் தேவன் சொல்கிறார்.

ECTA
6. ஏனெனில், கைவிடப்பட்டு மனமுடைந்துபோன துணைவிபோலும், தள்ளப்பட்ட இளம் மனைவி போலும் இருக்கும் உன்னை ஆண்டவர் அழைத்துள்ளார், என்கிறார் உன் கடவுள்.

RCTA
6. ஏனெனில், கைவிடப்பட்டு மனம் நொந்தவளான மனைவியை அழைப்பது போலும், இளமை முதலே துணைவியாய் இருந்த ஒருத்தியை மணமுறிவுக்குப் பின் அழைப்பது போலும் ஆண்டவர் உன்னை அழைக்கிறார், என்கிறார் உன்னுடைய கடவுள்.

OCVTA
6. கைவிடப்பட்டு உள்ளத்தில் துக்கங்கொண்ட ஒரு மனைவியை அழைப்பதுபோலவும், இளமையில் திருமணம் செய்தும் விலக்கப்பட்ட மனைவியைத் திரும்பவும் அழைப்பதுபோலவும் யெகோவா உன்னைத் திரும்பவும் அழைப்பார்” என்று உனது இறைவன் சொல்கிறார்.



KJV
6. For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.

AMP
6. For the Lord has called you like a woman forsaken, grieved in spirit, and heartsore--even a wife [wooed and won] in youth, when she is [later] refused and scorned, says your God.

KJVP
6. For H3588 CONJ the LORD H3068 EDS hath called H7121 thee as a woman H802 forsaken H5800 and grieved H6087 in spirit H7307 NFS , and a wife H802 W-CFS of youth H5271 , when H3588 CONJ thou wast refused H3988 , saith H559 VQQ3MS thy God H430 .

YLT
6. For, as a woman forsaken and grieved in spirit, Called thee hath Jehovah, Even a youthful wife when she is refused, said thy God.

ASV
6. For Jehovah hath called thee as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off, saith thy God.

WEB
6. For Yahweh has called you as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off, says your God.

NASB
6. The LORD calls you back, like a wife forsaken and grieved in spirit, A wife married in youth and then cast off, says your God.

ESV
6. For the LORD has called you like a wife deserted and grieved in spirit, like a wife of youth when she is cast off, says your God.

RV
6. For the LORD hath called thee as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off, saith thy God.

RSV
6. For the LORD has called you like a wife forsaken and grieved in spirit, like a wife of youth when she is cast off, says your God.

NKJV
6. For the LORD has called you Like a woman forsaken and grieved in spirit, Like a youthful wife when you were refused," Says your God.

MKJV
6. For Jehovah has called you as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when you were rejected, says your God.

AKJV
6. For the LORD has called you as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when you were refused, said your God.

NRSV
6. For the LORD has called you like a wife forsaken and grieved in spirit, like the wife of a man's youth when she is cast off, says your God.

NIV
6. The LORD will call you back as if you were a wife deserted and distressed in spirit--a wife who married young, only to be rejected," says your God.

NIRV
6. You were like a wife who was deserted. And her heart was broken. You were like a wife who married young. And her husband sent her away. But now I am calling you to come back," says your God.

NLT
6. For the LORD has called you back from your grief-- as though you were a young wife abandoned by her husband," says your God.

MSG
6. You were like an abandoned wife, devastated with grief, and GOD welcomed you back, Like a woman married young and then left," says your God.

GNB
6. Israel, you are like a young wife, deserted by her husband and deeply distressed. But the LORD calls you back to him and says:

NET
6. "Indeed, the LORD will call you back like a wife who has been abandoned and suffers from depression, like a young wife when she has been rejected," says your God.

ERVEN
6. You were like a woman whose husband had left her. You were very sad in your spirit, when the Lord called you to be his. You were like a woman who married young, and then her husband left her when God called you to be his.



பதிவுகள்

மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
15 16 17
  • கணவனால் கைவிடப்பட்ட பெண்ணைப்போன்று நீ இருந்தாய். உன் ஆவியில் மிகவும் துக்க முடையவளாக இருந்தாய். ஆனால், கர்த்தர் அவருடையவளாக உன்னை அழைத்தார். இளம் வயதில் திருமணம் செய்து, கணவனால் கைவிடப்பட்ட பெண்ணைப்போன்று நீ இருந்தாய். ஆனால், தேவன் உன்னை அவருடையவளாக அழைத்தார்.
  • TOV

    கைவிடப்பட்டு மனம்நொந்தவளான ஸ்திரீயைப்போலவும், இளம்பிராயத்தில் விவாகஞ்செய்து தள்ளப்பட்ட மனைவியைப்போலவும் இருக்கிற உன்னைக் கர்த்தர் அழைத்தார் என்று உன் தேவன் சொல்லுகிறார்.
  • IRVTA

    கைவிடப்பட்டு மனம்நொந்தவளான பெண்ணைப்போலவும், இளம்பிராயத்தில் திருமணம்செய்து விவாகரத்து செய்யப்பட்ட மனைவியைப்போலவும் இருக்கிற உன்னைக் யெகோவா அழைத்தார் என்று உன் தேவன் சொல்கிறார்.
  • ECTA

    ஏனெனில், கைவிடப்பட்டு மனமுடைந்துபோன துணைவிபோலும், தள்ளப்பட்ட இளம் மனைவி போலும் இருக்கும் உன்னை ஆண்டவர் அழைத்துள்ளார், என்கிறார் உன் கடவுள்.
  • RCTA

    ஏனெனில், கைவிடப்பட்டு மனம் நொந்தவளான மனைவியை அழைப்பது போலும், இளமை முதலே துணைவியாய் இருந்த ஒருத்தியை மணமுறிவுக்குப் பின் அழைப்பது போலும் ஆண்டவர் உன்னை அழைக்கிறார், என்கிறார் உன்னுடைய கடவுள்.
  • OCVTA

    கைவிடப்பட்டு உள்ளத்தில் துக்கங்கொண்ட ஒரு மனைவியை அழைப்பதுபோலவும், இளமையில் திருமணம் செய்தும் விலக்கப்பட்ட மனைவியைத் திரும்பவும் அழைப்பதுபோலவும் யெகோவா உன்னைத் திரும்பவும் அழைப்பார்” என்று உனது இறைவன் சொல்கிறார்.
  • KJV

    For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.
  • AMP

    For the Lord has called you like a woman forsaken, grieved in spirit, and heartsore--even a wife wooed and won in youth, when she is later refused and scorned, says your God.
  • KJVP

    For H3588 CONJ the LORD H3068 EDS hath called H7121 thee as a woman H802 forsaken H5800 and grieved H6087 in spirit H7307 NFS , and a wife H802 W-CFS of youth H5271 , when H3588 CONJ thou wast refused H3988 , saith H559 VQQ3MS thy God H430 .
  • YLT

    For, as a woman forsaken and grieved in spirit, Called thee hath Jehovah, Even a youthful wife when she is refused, said thy God.
  • ASV

    For Jehovah hath called thee as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off, saith thy God.
  • WEB

    For Yahweh has called you as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off, says your God.
  • NASB

    The LORD calls you back, like a wife forsaken and grieved in spirit, A wife married in youth and then cast off, says your God.
  • ESV

    For the LORD has called you like a wife deserted and grieved in spirit, like a wife of youth when she is cast off, says your God.
  • RV

    For the LORD hath called thee as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off, saith thy God.
  • RSV

    For the LORD has called you like a wife forsaken and grieved in spirit, like a wife of youth when she is cast off, says your God.
  • NKJV

    For the LORD has called you Like a woman forsaken and grieved in spirit, Like a youthful wife when you were refused," Says your God.
  • MKJV

    For Jehovah has called you as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when you were rejected, says your God.
  • AKJV

    For the LORD has called you as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when you were refused, said your God.
  • NRSV

    For the LORD has called you like a wife forsaken and grieved in spirit, like the wife of a man's youth when she is cast off, says your God.
  • NIV

    The LORD will call you back as if you were a wife deserted and distressed in spirit--a wife who married young, only to be rejected," says your God.
  • NIRV

    You were like a wife who was deserted. And her heart was broken. You were like a wife who married young. And her husband sent her away. But now I am calling you to come back," says your God.
  • NLT

    For the LORD has called you back from your grief-- as though you were a young wife abandoned by her husband," says your God.
  • MSG

    You were like an abandoned wife, devastated with grief, and GOD welcomed you back, Like a woman married young and then left," says your God.
  • GNB

    Israel, you are like a young wife, deserted by her husband and deeply distressed. But the LORD calls you back to him and says:
  • NET

    "Indeed, the LORD will call you back like a wife who has been abandoned and suffers from depression, like a young wife when she has been rejected," says your God.
  • ERVEN

    You were like a woman whose husband had left her. You were very sad in your spirit, when the Lord called you to be his. You were like a woman who married young, and then her husband left her when God called you to be his.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References