தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
ஏசாயா
ERVTA
26. இது நடைபெறுவதற்கு முன்னால் யார் இதைப்பற்றிச் சொன்னது. நாம் அவனைத் தேவன் என்று அழைப்போம். எங்களுக்கு இவற்றை உனது சிலைகளில் ஒன்று சொன்னதா? இல்லை! சிலைகளில் எதுவும் எதையும் சொல்லவில்லை. அந்தச் சிலைகள் ஒரு வார்த்தையும் சொல்லவில்லை. அந்தப் பொய்த் தெய்வங்கள் நீங்கள் சொல்லும் வார்த்தைகளையும் கேட்க முடியாது.

TOV
26. நாம் அதை அறியும்படியாக ஆதியில் சொன்னவன் யார்? நாம் அவனை யதார்த்தவான் என்று சொல்லும்படி பூர்வகாலத்தில் அறிவித்தவன் யார்? அறிவிக்கிறவன் ஒருவனும் இல்லையே; உரைக்கிறவனும் இல்லையே; உங்கள் வார்த்தைகளைக் கேட்டிருக்கிறவனும் இல்லையே.

IRVTA
26. நாம் அதை அறியும்படியாக ஆரம்பத்தில் சொன்னவன் யார்? நாம் அவனை யதார்த்தவான் என்று சொல்லும்படி ஆரம்பகாலத்தில் அறிவித்தவன் யார்? அறிவிக்கிறவன் ஒருவனும் இல்லையே; உரைக்கிறவனும் இல்லையே; உங்கள் வார்த்தைகளைக் கேட்டிருக்கிறவனும் இல்லையே.

ECTA
26. நாங்கள் அறியும்படி தொடக்கத்திலிருந்தே இதை அறிவித்தவர் யார்? 'அது சரி' என்று நாங்கள் சொல்லும்முன்னரே உரைத்தவர் யார்? அப்படி எதுவும் அறிவிக்கவில்லை; முன்னுரைக்கவில்லை; நீங்கள் பேசியதை யாரும் கேட்டதுமில்லை.

RCTA
26. நாம் அறியும் பொருட்டுத் தொடக்கத்திலிருந்து அறிவித்தவன் யார்? "நீ சொன்னது சரி" என்று நாம் ஒப்புக் கொள்ளும்படி முதலிலிருந்தே கூறியவன் யார்? அவ்வாறு அறிவித்தவனோ, முன்னுரைத்தவனோ யாருமில்லை, உங்கள் சொற்களைக் கேட்டவனோ எவனுமில்லை

OCVTA
26. இதை நாம் அறியும்படியாக ஆதியில் சொன்னது யார்? அல்லது, ‘அவர் சொன்னது சரி’ என்று நாம் சொல்லும்படியாக இதை முன்பே கூறியது யார்? இதைக்குறித்து ஒருவருமே சொல்லவில்லை; ஒருவருமே முன்னறிவிக்கவுமில்லை, உங்களிடமிருந்து ஒரு வார்த்தையையும் கேட்டவர்களும் இல்லை.



KJV
26. Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, [He is] righteous? yea, [there is] none that sheweth, yea, [there is] none that declareth, yea, [there is] none that heareth your words.

AMP
26. [What idol] has declared this from the beginning, that we could know? And beforetime, that we could say that he is [unquestionably] right? Yes, there is none who declares it, yes, there is none who proclaims it; yes, [for the truth is, O you dumb idols] there is none who hears you speak!

KJVP
26. Who H4310 IPRO hath declared H5046 VHPMS from the beginning H7218 , that we may know H3045 ? and formerly H6440 , that we may say H559 , [ He ] [ is ] righteous H6662 AMS ? yea H637 CONJ , [ there ] [ is ] none H369 NPAR that showeth H5046 VHPMS , yea H637 CONJ , [ there ] [ is ] none H369 NPAR that declareth H8085 , yea H637 CONJ , [ there ] [ is ] none H369 NPAR that heareth H8085 your words H561 .

YLT
26. Who hath declared from the first, and we know? And beforetime, and we say, `Righteous?` yea, there is none declaring, Yea, there is none proclaiming, Yea, there is none hearing your sayings.

ASV
26. Who hath declared it from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is right? yea, there is none that declareth, yea, there is none that showeth, yea, there is none that heareth your words.

WEB
26. Who has declared it from the beginning, that we may know? and before, that we may say, He is right? yes, there is none who declares, yes, there is none who shows, yes, there is none who hears your words.

NASB
26. Who announced this from the beginning, that we might know; beforehand, that we might say it is true? Not one of you foretold it, not one spoke; no one heard you say,

ESV
26. Who declared it from the beginning, that we might know, and beforehand, that we might say, "He is right"? There was none who declared it, none who proclaimed, none who heard your words.

RV
26. Who hath declared it from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, {cf15i He is} righteous? yea, there is none that declareth, yea, there is none that sheweth, yea, there is none that heareth your words.

RSV
26. Who declared it from the beginning, that we might know, and beforetime, that we might say, "He is right"? There was none who declared it, none who proclaimed, none who heard your words.

NKJV
26. Who has declared from the beginning, that we may know? And former times, that we may say, '[He is] righteous'? Surely [there is] no one who shows, Surely [there is] no one who declares, Surely [there is] no one who hears your words.

MKJV
26. Who has declared from the beginning, that we may know? And beforetime, that we may say, He is righteous? Yea, no one declares; yea, no one proclaims; yea, no one hears your words.

AKJV
26. Who has declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yes, there is none that shows, yes, there is none that declares, yes, there is none that hears your words.

NRSV
26. Who declared it from the beginning, so that we might know, and beforehand, so that we might say, "He is right"? There was no one who declared it, none who proclaimed, none who heard your words.

NIV
26. Who told of this from the beginning, so that we could know, or beforehand, so that we could say,`He was right'? No-one told of this, no-one foretold it, no-one heard any words from you.

NIRV
26. Which one of you gods said those things would happen before they did? Who told us about them so we could know them? Who told us ahead of time? Who told us so we could say, 'You are right'? None of you told us about them. None of you told us ahead of time. In fact, no one heard you say anything at all.

NLT
26. "Who told you from the beginning that this would happen? Who predicted this, making you admit that he was right? No one said a word!

MSG
26. Let me ask you, Did anyone guess that this might happen? Did anyone tell us earlier so we might confirm it with 'Yes, he's right!'? No one mentioned it, no one announced it, no one heard a peep out of you.

GNB
26. Which of you predicted that this would happen, so that we could say that you were right? None of you said a word about it; no one heard you say a thing!

NET
26. Who decreed this from the beginning, so we could know? Who announced it ahead of time, so we could say, 'He's correct'? Indeed, none of them decreed it! Indeed, none of them announced it! Indeed, no one heard you say anything!

ERVEN
26. "Who told us about this before it happened so that we could say he was right? None of your idols told us anything. They didn't say a word, and they cannot hear anything you say.



பதிவுகள்

மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 29
  • இது நடைபெறுவதற்கு முன்னால் யார் இதைப்பற்றிச் சொன்னது. நாம் அவனைத் தேவன் என்று அழைப்போம். எங்களுக்கு இவற்றை உனது சிலைகளில் ஒன்று சொன்னதா? இல்லை! சிலைகளில் எதுவும் எதையும் சொல்லவில்லை. அந்தச் சிலைகள் ஒரு வார்த்தையும் சொல்லவில்லை. அந்தப் பொய்த் தெய்வங்கள் நீங்கள் சொல்லும் வார்த்தைகளையும் கேட்க முடியாது.
  • TOV

    நாம் அதை அறியும்படியாக ஆதியில் சொன்னவன் யார்? நாம் அவனை யதார்த்தவான் என்று சொல்லும்படி பூர்வகாலத்தில் அறிவித்தவன் யார்? அறிவிக்கிறவன் ஒருவனும் இல்லையே; உரைக்கிறவனும் இல்லையே; உங்கள் வார்த்தைகளைக் கேட்டிருக்கிறவனும் இல்லையே.
  • IRVTA

    நாம் அதை அறியும்படியாக ஆரம்பத்தில் சொன்னவன் யார்? நாம் அவனை யதார்த்தவான் என்று சொல்லும்படி ஆரம்பகாலத்தில் அறிவித்தவன் யார்? அறிவிக்கிறவன் ஒருவனும் இல்லையே; உரைக்கிறவனும் இல்லையே; உங்கள் வார்த்தைகளைக் கேட்டிருக்கிறவனும் இல்லையே.
  • ECTA

    நாங்கள் அறியும்படி தொடக்கத்திலிருந்தே இதை அறிவித்தவர் யார்? 'அது சரி' என்று நாங்கள் சொல்லும்முன்னரே உரைத்தவர் யார்? அப்படி எதுவும் அறிவிக்கவில்லை; முன்னுரைக்கவில்லை; நீங்கள் பேசியதை யாரும் கேட்டதுமில்லை.
  • RCTA

    நாம் அறியும் பொருட்டுத் தொடக்கத்திலிருந்து அறிவித்தவன் யார்? "நீ சொன்னது சரி" என்று நாம் ஒப்புக் கொள்ளும்படி முதலிலிருந்தே கூறியவன் யார்? அவ்வாறு அறிவித்தவனோ, முன்னுரைத்தவனோ யாருமில்லை, உங்கள் சொற்களைக் கேட்டவனோ எவனுமில்லை
  • OCVTA

    இதை நாம் அறியும்படியாக ஆதியில் சொன்னது யார்? அல்லது, ‘அவர் சொன்னது சரி’ என்று நாம் சொல்லும்படியாக இதை முன்பே கூறியது யார்? இதைக்குறித்து ஒருவருமே சொல்லவில்லை; ஒருவருமே முன்னறிவிக்கவுமில்லை, உங்களிடமிருந்து ஒரு வார்த்தையையும் கேட்டவர்களும் இல்லை.
  • KJV

    Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yea, there is none that sheweth, yea, there is none that declareth, yea, there is none that heareth your words.
  • AMP

    What idol has declared this from the beginning, that we could know? And beforetime, that we could say that he is unquestionably right? Yes, there is none who declares it, yes, there is none who proclaims it; yes, for the truth is, O you dumb idols there is none who hears you speak!
  • KJVP

    Who H4310 IPRO hath declared H5046 VHPMS from the beginning H7218 , that we may know H3045 ? and formerly H6440 , that we may say H559 , He is righteous H6662 AMS ? yea H637 CONJ , there is none H369 NPAR that showeth H5046 VHPMS , yea H637 CONJ , there is none H369 NPAR that declareth H8085 , yea H637 CONJ , there is none H369 NPAR that heareth H8085 your words H561 .
  • YLT

    Who hath declared from the first, and we know? And beforetime, and we say, `Righteous?` yea, there is none declaring, Yea, there is none proclaiming, Yea, there is none hearing your sayings.
  • ASV

    Who hath declared it from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is right? yea, there is none that declareth, yea, there is none that showeth, yea, there is none that heareth your words.
  • WEB

    Who has declared it from the beginning, that we may know? and before, that we may say, He is right? yes, there is none who declares, yes, there is none who shows, yes, there is none who hears your words.
  • NASB

    Who announced this from the beginning, that we might know; beforehand, that we might say it is true? Not one of you foretold it, not one spoke; no one heard you say,
  • ESV

    Who declared it from the beginning, that we might know, and beforehand, that we might say, "He is right"? There was none who declared it, none who proclaimed, none who heard your words.
  • RV

    Who hath declared it from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, {cf15i He is} righteous? yea, there is none that declareth, yea, there is none that sheweth, yea, there is none that heareth your words.
  • RSV

    Who declared it from the beginning, that we might know, and beforetime, that we might say, "He is right"? There was none who declared it, none who proclaimed, none who heard your words.
  • NKJV

    Who has declared from the beginning, that we may know? And former times, that we may say, 'He is righteous'? Surely there is no one who shows, Surely there is no one who declares, Surely there is no one who hears your words.
  • MKJV

    Who has declared from the beginning, that we may know? And beforetime, that we may say, He is righteous? Yea, no one declares; yea, no one proclaims; yea, no one hears your words.
  • AKJV

    Who has declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yes, there is none that shows, yes, there is none that declares, yes, there is none that hears your words.
  • NRSV

    Who declared it from the beginning, so that we might know, and beforehand, so that we might say, "He is right"? There was no one who declared it, none who proclaimed, none who heard your words.
  • NIV

    Who told of this from the beginning, so that we could know, or beforehand, so that we could say,`He was right'? No-one told of this, no-one foretold it, no-one heard any words from you.
  • NIRV

    Which one of you gods said those things would happen before they did? Who told us about them so we could know them? Who told us ahead of time? Who told us so we could say, 'You are right'? None of you told us about them. None of you told us ahead of time. In fact, no one heard you say anything at all.
  • NLT

    "Who told you from the beginning that this would happen? Who predicted this, making you admit that he was right? No one said a word!
  • MSG

    Let me ask you, Did anyone guess that this might happen? Did anyone tell us earlier so we might confirm it with 'Yes, he's right!'? No one mentioned it, no one announced it, no one heard a peep out of you.
  • GNB

    Which of you predicted that this would happen, so that we could say that you were right? None of you said a word about it; no one heard you say a thing!
  • NET

    Who decreed this from the beginning, so we could know? Who announced it ahead of time, so we could say, 'He's correct'? Indeed, none of them decreed it! Indeed, none of them announced it! Indeed, no one heard you say anything!
  • ERVEN

    "Who told us about this before it happened so that we could say he was right? None of your idols told us anything. They didn't say a word, and they cannot hear anything you say.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References