ERVTA
15. நான் என்ன சொல்லமுடியும். என்ன நிகழும் என்று எனது ஆண்டவர் கூறினார். அவை நிகழ எனது எஜமானர் காரணமாக இருப்பார். இந்தத் தொல்லைகளை நான் எனது ஆத்துமாவிற்குள் வைத்திருந்தேன். எனவே இப்போது நான் எனது வாழ்வுமுழுவதும்பணிவுள்ளவனாகஇருப்பேன்.
TOV
15. நான் என்ன சொல்லுவேன்? அவர் எனக்கு வாக்கு அருளினார்; அந்தப் பிரகாரமே செய்தார்; என் ஆயுசின் வருஷங்களிலெல்லாம் என் ஆத்துமாவின் கசப்பை நினைத்து நடந்துகொள்வேன்.
IRVTA
15. நான் என்ன சொல்வேன்? அவர் எனக்கு வாக்கு அருளினார்; அந்தப் பிரகாரமே செய்தார்; என் ஆயுளின் வருடங்களிலெல்லாம் என் ஆத்துமாவின் கசப்பை நினைத்து நடந்துகொள்வேன்.
ECTA
15. நான் அவரிடம் என்ன ? என்ன கூறுவேன்? ஏனெனில் அவரே இதைச் செய்தார்; மனக்கசப்பால் உறக்கமே எனக்கு இல்லாமற் போயிற்று.
RCTA
15. நான் என்ன சொல்வேன்? ஏனெனில் அவரே சொன்னார், அவரே அதைச் செய்தாரே! என் மனக் கசப்பையும் மேற்கொண்டு, என் நாட்களையெல்லாம் தொடர்ந்து வாழ்வேன்.
OCVTA
15. ஆனால் என்னால் என்ன சொல்லமுடியும்? அவர் என்னிடம் பேசினார்; அவரே இதைச் செய்திருக்கிறார். என் ஆத்தும துயரத்தின் நிமித்தம் நான் எனது காலமெல்லாம் தாழ்மையாய் நடப்பேன்.
KJV
15. What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done [it:] I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.
AMP
15. But what can I say? For He has both spoken to me and He Himself has done it. I must go softly [as in solemn procession] all my years and my sleep has fled because of the bitterness of my soul.
KJVP
15. What H4100 IGAT shall I say H1696 VPY1MS ? he hath both spoken H559 unto me , and himself H1931 W-PPRO-3MS hath done H6213 VQQ3MS [ it ] : I shall go softly H1718 all H3605 CMS my years H8141 in H5921 PREP the bitterness H4751 AMS of my soul H5315 CFS-1MS .
YLT
15. -- What do I say? seeing He said to me, And He Himself hath wrought, I go softly all my years for the bitterness of my soul.
ASV
15. What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years because of the bitterness of my soul.
WEB
15. What shall I say? he has both spoken to me, and himself has done it: I shall go softly all my years because of the bitterness of my soul.
NASB
15. What am I to say or tell him? He has done it! I shall go on through all my years despite the bitterness of my soul.
ESV
15. What shall I say? For he has spoken to me, and he himself has done it. I walk slowly all my years because of the bitterness of my soul.
RV
15. What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years because of the bitterness of my soul.
RSV
15. But what can I say? For he has spoken to me, and he himself has done it. All my sleep has fled because of the bitterness of my soul.
NKJV
15. " What shall I say? He has both spoken to me, And He Himself has done [it.] I shall walk carefully all my years In the bitterness of my soul.
MKJV
15. What shall I say? He has spoken to me, and He Himself has acted; I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.
AKJV
15. What shall I say? he has both spoken to me, and himself has done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.
NRSV
15. But what can I say? For he has spoken to me, and he himself has done it. All my sleep has fled because of the bitterness of my soul.
NIV
15. But what can I say? He has spoken to me, and he himself has done this. I will walk humbly all my years because of this anguish of my soul.
NIRV
15. "But what can I say? You have promised to heal me. And you yourself have done it. Once I was proud and bitter. But now I will live the rest of my life free of pride.
NLT
15. But what could I say? For he himself sent this sickness. Now I will walk humbly throughout my years because of this anguish I have felt.
MSG
15. But what's the use? God himself gave me the word. He's done it to me. I can't sleep-- I'm that upset, that troubled.
GNB
15. What can I say? The LORD has done this. My heart is bitter, and I cannot sleep.
NET
15. What can I say? He has decreed and acted. I will walk slowly all my years because I am overcome with grief.
ERVEN
15. What can I say? The Lord told me what would happen, and he will make it happen. I have had these troubles in my soul, so now I will be humble all my life.