தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
ஏசாயா
ERVTA
10. அதோடு, நான் இந்த நாட்டிற்கு வந்து போரிட்டபோது கர்த்தர் என்னோடு இருந்தார் என்பதை நினைவுகொள்ளவேண்டும். நான் இந்த நகரங்களை அழித்தபோது கர்த்தர் என்னோடு இருந்தார். கர்த்தர் என்னிடம், "எழுந்து நில், இந்த நாட்டிற்குப் போ. இதனை அழித்துவிடு! என்று கூறினார்" என்று கூறுங்கள் என்றான்.

TOV
10. இப்பொழுதும் கர்த்தருடைய கட்டளையில்லாமல் இந்தத் தேசத்தை அழிக்க வந்தேனோ? இந்தத் தேசத்துக்கு விரோதமாய்ப் போய் அதை அழித்துப்போடு என்று கர்த்தர் என்னோடே சொன்னாரே என்று சொன்னான்.

IRVTA
10. இப்பொழுதும் யெகோவாவுடைய கட்டளையில்லாமல் இந்தத் தேசத்தை அழிக்க வந்தேனோ? இந்தத் தேசத்திற்கு விரோதமாகப் போய் அதை அழித்துப்போடு என்று யெகோவா என்னுடன் சொன்னாரே என்று சொன்னான்.

ECTA
10. மேலும், ஆண்டவரின் விருப்பமின்றியா, இந்த நாட்டுக்கு எதிராக வந்து அதை அழிக்கப்போகிறேன்? ஆண்டவர் என்னிடம், 'நீ இந்த நாட்டுக்கு எதிராகச் சென்று, அதை அழித்து விடு' என்று கூறியுள்ளார்" என்றான்.

RCTA
10. மேலும், ஆண்டவரின் ஆணையின்றியா இந்த நாட்டை அழிக்கப் படையெடுத்து வந்தேன்? நீ அந்த நாட்டின் மேல் படையெடுத்துப் போய் அதை அழி என்று ஆண்டவர் எனக்குக் கட்டளையிட்டார்'" என்று சொல்லியனுப்பினான்.

OCVTA
10. மேலும் யெகோவா இல்லாமலா நான் இந்த நாட்டைத் தாக்கவும், அழிக்கவும் வந்தேன்? யெகோவா தாமே இந்த நாட்டுக்கு எதிராக அணிவகுத்துச்சென்று இதை அழிக்கும்படி என்னிடம் கூறினார்’ ” என்றான்.



KJV
10. And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it.

AMP
10. Moreover, is it without the Lord that I have now come up against this land to destroy it? The Lord said to me, Go up against this land and destroy it.

KJVP
10. And am I now H6258 W-ADV come up H5927 without H1107 the LORD H3068 EDS against H5921 PREP this H2063 D-DFS land H776 D-GFS to destroy H7843 it ? the LORD H3068 EDS said H559 VQQ3MS unto H413 PREP me , Go up H5927 against H413 PREP this H2063 D-DFS land H776 D-GFS , and destroy H7843 it .

YLT
10. And now, without Jehovah have I come up against this land to destroy it? Jehovah said unto me, Go up unto this land, and thou hast destroyed it.`

ASV
10. And am I now come up without Jehovah against this land to destroy it? Jehovah said unto me, Go up against this land, and destroy it.

WEB
10. Am I now come up without Yahweh against this land to destroy it? Yahweh said to me, Go up against this land, and destroy it.

NASB
10. 'Was it without the LORD'S will that I have come up to destroy this land? The LORD said to me, "Go up and destroy that land!"'"

ESV
10. Moreover, is it without the LORD that I have come up against this land to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land and destroy it.'"

RV
10. And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? The LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it.

RSV
10. Moreover, is it without the LORD that I have come up against this land to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.'"

NKJV
10. "Have I now come up without the LORD against this land to destroy it? The LORD said to me, 'Go up against this land, and destroy it.' "

MKJV
10. Have I now come up without Jehovah against this land to destroy it? Jehovah said to me, Go up against this land and destroy it.

AKJV
10. And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.

NRSV
10. Moreover, is it without the LORD that I have come up against this land to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it."

NIV
10. Furthermore, have I come to attack and destroy this land without the LORD? The LORD himself told me to march against this country and destroy it.'"

NIRV
10. " ' "Besides, do you think I've come without being sent by the Lord? Have I come to attack and destroy this land without receiving a message from him? The Lord himself told me to march out against your country. He told me to destroy it." ' "

NLT
10. What's more, do you think we have invaded your land without the LORD's direction? The LORD himself told us, 'Attack this land and destroy it!'"

MSG
10. "'And besides, do you think I came all this way to destroy this land without first getting GOD's blessing? It was your GOD who told me, Make war on this land. Destroy it.'"

GNB
10. Do you think I have attacked your country and destroyed it without the LORD's help? The LORD himself told me to attack it and destroy it."

NET
10. Furthermore it was by the command of the LORD that I marched up against this land to destroy it. The LORD told me, 'March up against this land and destroy it!'"'"

ERVEN
10. 'Now, do you think I came to this country to destroy it without the Lord's help. No, the Lord said to me, "Go up against this country and destroy it!"'"



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 22
  • அதோடு, நான் இந்த நாட்டிற்கு வந்து போரிட்டபோது கர்த்தர் என்னோடு இருந்தார் என்பதை நினைவுகொள்ளவேண்டும். நான் இந்த நகரங்களை அழித்தபோது கர்த்தர் என்னோடு இருந்தார். கர்த்தர் என்னிடம், "எழுந்து நில், இந்த நாட்டிற்குப் போ. இதனை அழித்துவிடு! என்று கூறினார்" என்று கூறுங்கள் என்றான்.
  • TOV

    இப்பொழுதும் கர்த்தருடைய கட்டளையில்லாமல் இந்தத் தேசத்தை அழிக்க வந்தேனோ? இந்தத் தேசத்துக்கு விரோதமாய்ப் போய் அதை அழித்துப்போடு என்று கர்த்தர் என்னோடே சொன்னாரே என்று சொன்னான்.
  • IRVTA

    இப்பொழுதும் யெகோவாவுடைய கட்டளையில்லாமல் இந்தத் தேசத்தை அழிக்க வந்தேனோ? இந்தத் தேசத்திற்கு விரோதமாகப் போய் அதை அழித்துப்போடு என்று யெகோவா என்னுடன் சொன்னாரே என்று சொன்னான்.
  • ECTA

    மேலும், ஆண்டவரின் விருப்பமின்றியா, இந்த நாட்டுக்கு எதிராக வந்து அதை அழிக்கப்போகிறேன்? ஆண்டவர் என்னிடம், 'நீ இந்த நாட்டுக்கு எதிராகச் சென்று, அதை அழித்து விடு' என்று கூறியுள்ளார்" என்றான்.
  • RCTA

    மேலும், ஆண்டவரின் ஆணையின்றியா இந்த நாட்டை அழிக்கப் படையெடுத்து வந்தேன்? நீ அந்த நாட்டின் மேல் படையெடுத்துப் போய் அதை அழி என்று ஆண்டவர் எனக்குக் கட்டளையிட்டார்'" என்று சொல்லியனுப்பினான்.
  • OCVTA

    மேலும் யெகோவா இல்லாமலா நான் இந்த நாட்டைத் தாக்கவும், அழிக்கவும் வந்தேன்? யெகோவா தாமே இந்த நாட்டுக்கு எதிராக அணிவகுத்துச்சென்று இதை அழிக்கும்படி என்னிடம் கூறினார்’ ” என்றான்.
  • KJV

    And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it.
  • AMP

    Moreover, is it without the Lord that I have now come up against this land to destroy it? The Lord said to me, Go up against this land and destroy it.
  • KJVP

    And am I now H6258 W-ADV come up H5927 without H1107 the LORD H3068 EDS against H5921 PREP this H2063 D-DFS land H776 D-GFS to destroy H7843 it ? the LORD H3068 EDS said H559 VQQ3MS unto H413 PREP me , Go up H5927 against H413 PREP this H2063 D-DFS land H776 D-GFS , and destroy H7843 it .
  • YLT

    And now, without Jehovah have I come up against this land to destroy it? Jehovah said unto me, Go up unto this land, and thou hast destroyed it.`
  • ASV

    And am I now come up without Jehovah against this land to destroy it? Jehovah said unto me, Go up against this land, and destroy it.
  • WEB

    Am I now come up without Yahweh against this land to destroy it? Yahweh said to me, Go up against this land, and destroy it.
  • NASB

    'Was it without the LORD'S will that I have come up to destroy this land? The LORD said to me, "Go up and destroy that land!"'"
  • ESV

    Moreover, is it without the LORD that I have come up against this land to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land and destroy it.'"
  • RV

    And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? The LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it.
  • RSV

    Moreover, is it without the LORD that I have come up against this land to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.'"
  • NKJV

    "Have I now come up without the LORD against this land to destroy it? The LORD said to me, 'Go up against this land, and destroy it.' "
  • MKJV

    Have I now come up without Jehovah against this land to destroy it? Jehovah said to me, Go up against this land and destroy it.
  • AKJV

    And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.
  • NRSV

    Moreover, is it without the LORD that I have come up against this land to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it."
  • NIV

    Furthermore, have I come to attack and destroy this land without the LORD? The LORD himself told me to march against this country and destroy it.'"
  • NIRV

    " ' "Besides, do you think I've come without being sent by the Lord? Have I come to attack and destroy this land without receiving a message from him? The Lord himself told me to march out against your country. He told me to destroy it." ' "
  • NLT

    What's more, do you think we have invaded your land without the LORD's direction? The LORD himself told us, 'Attack this land and destroy it!'"
  • MSG

    "'And besides, do you think I came all this way to destroy this land without first getting GOD's blessing? It was your GOD who told me, Make war on this land. Destroy it.'"
  • GNB

    Do you think I have attacked your country and destroyed it without the LORD's help? The LORD himself told me to attack it and destroy it."
  • NET

    Furthermore it was by the command of the LORD that I marched up against this land to destroy it. The LORD told me, 'March up against this land and destroy it!'"'"
  • ERVEN

    'Now, do you think I came to this country to destroy it without the Lord's help. No, the Lord said to me, "Go up against this country and destroy it!"'"
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References