தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
ஏசாயா
ERVTA
3. அவர்களின் உடல்கள் வெளியே எடுத்தெறியப்படும். உடல்களிலிருந்து நாற்றம் கிளம்பும், மலைகளில் இரத்தம் வடியும்.

TOV
3. அவர்களிலே கொலைசெய்யப்பட்டவர்கள் வெளியே எறியுண்டுகிடப்பார்கள்; அவர்களுடைய பிரேதங்கள் நாற்றமெடுக்கும்; அவர்களுடைய இரத்தத்தினாலே மலைகளும் கரைந்துபோகும்.

IRVTA
3. அவர்களிலே கொலைசெய்யப்பட்டவர்கள் வெளியே எறியப்பட்டுக்கிடப்பார்கள்; அவர்களுடைய சடலங்கள் நாற்றமெடுக்கும்; அவர்களுடைய இரத்தத்தினாலே மலைகளும் கரைந்துபோகும்.

ECTA
3. அவர்களில் வாளுக்கு இரையானோர் தூக்கியெறிப்படுவர்; அவர்களின் பிணங்கள் துர்நாற்றமடிக்கும்; அவர்களின் இரத்தம் மலைகளில் .

RCTA
3. கொல்லப்பட்டவர்கள் ஆங்காங்கு எறியப்படுவர், அவர்களுடைய பிணங்களினின்று நாற்றம் எழும்; அவர்களுடைய இரத்தம் மலைகள் மேலும் வழிந்தோடும்.

OCVTA
3. அவர்களில் கொலைசெய்யப்பட்டவர்கள் வெளியே எறியப்படுவார்கள், இறந்தவர்களின் உடல்கள் துர்நாற்றம் வீசும்; மலைகள் அவர்களுடைய இரத்தத்தினால் ஊறியிருக்கும்.



KJV
3. Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.

AMP
3. Their slain also shall be cast out, and the stench of their dead bodies shall rise, and the mountains shall flow with their blood.

KJVP
3. Their slain H2491 also shall be cast out H7993 , and their stink H889 shall come up H5927 VQY3MS out of their carcasses H6297 , and the mountains H2022 NMP shall be melted H4549 with their blood H1818 .

YLT
3. And their wounded are cast out, And their carcases cause their stench to ascend, And melted have been mountains from their blood.

ASV
3. Their slain also shall be cast out, and the stench of their dead bodies shall come up; and the mountains shall be melted with their blood.

WEB
3. Their slain also shall be cast out, and the stench of their dead bodies shall come up; and the mountains shall be melted with their blood.

NASB
3. Their slain shall be cast out, their corpses shall send up a stench; The mountains shall run with their blood,

ESV
3. Their slain shall be cast out, and the stench of their corpses shall rise; the mountains shall flow with their blood.

RV
3. Their slain also shall be cast out, and the stink of their carcases shall come up, and the mountains shall be melted with their blood.

RSV
3. Their slain shall be cast out, and the stench of their corpses shall rise; the mountains shall flow with their blood.

NKJV
3. Also their slain shall be thrown out; Their stench shall rise from their corpses, And the mountains shall be melted with their blood.

MKJV
3. Also their dead shall be thrown out, and their stink shall come up out of their dead bodies, and the mountains shall be melted with their blood.

AKJV
3. Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcasses, and the mountains shall be melted with their blood.

NRSV
3. Their slain shall be cast out, and the stench of their corpses shall rise; the mountains shall flow with their blood.

NIV
3. Their slain will be thrown out, their dead bodies will send up a stench; the mountains will be soaked with their blood.

NIRV
3. Those who are killed won't be buried. Their dead bodies will be thrown on the ground. They will give off a very bad smell. Their blood will cover the mountains.

NLT
3. Their dead will be left unburied, and the stench of rotting bodies will fill the land. The mountains will flow with their blood.

MSG
3. The corpses, thrown in a heap, will stink like the town dump in midsummer, Their blood flowing off the mountains like creeks in spring runoff.

GNB
3. Their corpses will not be buried, but will lie there rotting and stinking; and the mountains will be red with blood.

NET
3. Their slain will be left unburied, their corpses will stink; the hills will soak up their blood.

ERVEN
3. Their bodies will be thrown outside. The stink will rise from the bodies, and the blood will flow down the mountains.



பதிவுகள்

மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • அவர்களின் உடல்கள் வெளியே எடுத்தெறியப்படும். உடல்களிலிருந்து நாற்றம் கிளம்பும், மலைகளில் இரத்தம் வடியும்.
  • TOV

    அவர்களிலே கொலைசெய்யப்பட்டவர்கள் வெளியே எறியுண்டுகிடப்பார்கள்; அவர்களுடைய பிரேதங்கள் நாற்றமெடுக்கும்; அவர்களுடைய இரத்தத்தினாலே மலைகளும் கரைந்துபோகும்.
  • IRVTA

    அவர்களிலே கொலைசெய்யப்பட்டவர்கள் வெளியே எறியப்பட்டுக்கிடப்பார்கள்; அவர்களுடைய சடலங்கள் நாற்றமெடுக்கும்; அவர்களுடைய இரத்தத்தினாலே மலைகளும் கரைந்துபோகும்.
  • ECTA

    அவர்களில் வாளுக்கு இரையானோர் தூக்கியெறிப்படுவர்; அவர்களின் பிணங்கள் துர்நாற்றமடிக்கும்; அவர்களின் இரத்தம் மலைகளில் .
  • RCTA

    கொல்லப்பட்டவர்கள் ஆங்காங்கு எறியப்படுவர், அவர்களுடைய பிணங்களினின்று நாற்றம் எழும்; அவர்களுடைய இரத்தம் மலைகள் மேலும் வழிந்தோடும்.
  • OCVTA

    அவர்களில் கொலைசெய்யப்பட்டவர்கள் வெளியே எறியப்படுவார்கள், இறந்தவர்களின் உடல்கள் துர்நாற்றம் வீசும்; மலைகள் அவர்களுடைய இரத்தத்தினால் ஊறியிருக்கும்.
  • KJV

    Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
  • AMP

    Their slain also shall be cast out, and the stench of their dead bodies shall rise, and the mountains shall flow with their blood.
  • KJVP

    Their slain H2491 also shall be cast out H7993 , and their stink H889 shall come up H5927 VQY3MS out of their carcasses H6297 , and the mountains H2022 NMP shall be melted H4549 with their blood H1818 .
  • YLT

    And their wounded are cast out, And their carcases cause their stench to ascend, And melted have been mountains from their blood.
  • ASV

    Their slain also shall be cast out, and the stench of their dead bodies shall come up; and the mountains shall be melted with their blood.
  • WEB

    Their slain also shall be cast out, and the stench of their dead bodies shall come up; and the mountains shall be melted with their blood.
  • NASB

    Their slain shall be cast out, their corpses shall send up a stench; The mountains shall run with their blood,
  • ESV

    Their slain shall be cast out, and the stench of their corpses shall rise; the mountains shall flow with their blood.
  • RV

    Their slain also shall be cast out, and the stink of their carcases shall come up, and the mountains shall be melted with their blood.
  • RSV

    Their slain shall be cast out, and the stench of their corpses shall rise; the mountains shall flow with their blood.
  • NKJV

    Also their slain shall be thrown out; Their stench shall rise from their corpses, And the mountains shall be melted with their blood.
  • MKJV

    Also their dead shall be thrown out, and their stink shall come up out of their dead bodies, and the mountains shall be melted with their blood.
  • AKJV

    Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcasses, and the mountains shall be melted with their blood.
  • NRSV

    Their slain shall be cast out, and the stench of their corpses shall rise; the mountains shall flow with their blood.
  • NIV

    Their slain will be thrown out, their dead bodies will send up a stench; the mountains will be soaked with their blood.
  • NIRV

    Those who are killed won't be buried. Their dead bodies will be thrown on the ground. They will give off a very bad smell. Their blood will cover the mountains.
  • NLT

    Their dead will be left unburied, and the stench of rotting bodies will fill the land. The mountains will flow with their blood.
  • MSG

    The corpses, thrown in a heap, will stink like the town dump in midsummer, Their blood flowing off the mountains like creeks in spring runoff.
  • GNB

    Their corpses will not be buried, but will lie there rotting and stinking; and the mountains will be red with blood.
  • NET

    Their slain will be left unburied, their corpses will stink; the hills will soak up their blood.
  • ERVEN

    Their bodies will be thrown outside. The stink will rise from the bodies, and the blood will flow down the mountains.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References