தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
ஏசாயா
ERVTA
24. அங்கே வாழ்கிற எவரும், "நான் நோயுற்றுள்ளேன்" என்று சொல்லமாட்டார்கள். அங்கே வாழ்கிற ஜனங்களின் பாவங்கள் மன்னிக்கப்பட்டிருக்கும்.

TOV
24. வியாதிப்பட்டிருக்கிறேன் என்று நகரவாசிகள் சொல்வதில்லை; அதில் வாசமாயிருக்கிற ஜனத்தின் அக்கிரமம் மன்னிக்கப்பட்டிருக்கும்.

IRVTA
24. வியாதிப்பட்டிருக்கிறேன் என்று நகரவாசிகள் சொல்வதில்லை; அதில் குடியிருக்கிற மக்களின் அக்கிரமம் மன்னிக்கப்பட்டிருக்கும்.

ECTA
24. சீயோனில் வாழ்பவர் எவரும் "நான் நோயாளி" என்று சொல்லமாட்டார். அதில் குடியிருக்கும் மக்களின் தீச்செயல் மன்னிக்கப்படும்.

RCTA
24. நான் நோய்வாய்ப் பட்டிருக்கிறேன்" என்று எவனும் சொல்ல மாட்டான், அங்கு வாழ்கிற மக்களின் அக்கிரமம் அகற்றப்படும்.

OCVTA
24. சீயோனில் வாழும் ஒருவராவது, “நான் நோயாளி” என்று சொல்லமாட்டார்கள்; அங்கு வாழ்பவர்களின் பாவங்கள் மன்னிக்கப்படும்.



KJV
24. And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein [shall be] forgiven [their] iniquity.

AMP
24. And no inhabitant [of Zion] will say, I am sick; the people who dwell there will be forgiven their iniquity and guilt.

KJVP
24. And the inhabitant H7934 shall not H1077 say H559 VQY3MS , I am sick H2470 : the people H5971 that dwell H3427 D-VQPMS therein [ shall ] [ be ] forgiven H5375 [ their ] iniquity H5771 .

YLT
24. Nor doth an inhabitant say, `I was sick,` The people that is dwelling in it, is forgiven of iniquity!

ASV
24. And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.

WEB
24. The inhabitant shall not say, I am sick: the people who dwell therein shall be forgiven their iniquity.

NASB
24. No one who dwells there will say, "I am sick"; the people who live there will be forgiven their guilt.

ESV
24. And no inhabitant will say, "I am sick"; the people who dwell there will be forgiven their iniquity.

RV
24. And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.

RSV
24. And no inhabitant will say, "I am sick"; the people who dwell there will be forgiven their iniquity.

NKJV
24. And the inhabitant will not say, "I am sick"; The people who dwell in it [will be] forgiven [their] iniquity.

MKJV
24. And an inhabitant, the people who live in it shall not say, I am sick; iniquity is taken away.

AKJV
24. And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.

NRSV
24. And no inhabitant will say, "I am sick"; the people who live there will be forgiven their iniquity.

NIV
24. No-one living in Zion will say, "I am ill"; and the sins of those who dwell there will be forgiven.

NIRV
24. No one living in Zion will ever say again, "I'm sick." And the sins of those who live there will be forgiven.

NLT
24. The people of Israel will no longer say, "We are sick and helpless," for the LORD will forgive their sins.

MSG
24. No one in Zion will say, "I'm sick." Best of all, they'll all live guilt-free.

GNB
24. No one who lives in our land will ever again complain of being sick, and all sins will be forgiven.

NET
24. No resident of Zion will say, "I am ill"; the people who live there will have their sin forgiven.

ERVEN
24. No one living there will say, "I am sick," because everyone living there has had their guilt removed.



பதிவுகள்

மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 24
  • அங்கே வாழ்கிற எவரும், "நான் நோயுற்றுள்ளேன்" என்று சொல்லமாட்டார்கள். அங்கே வாழ்கிற ஜனங்களின் பாவங்கள் மன்னிக்கப்பட்டிருக்கும்.
  • TOV

    வியாதிப்பட்டிருக்கிறேன் என்று நகரவாசிகள் சொல்வதில்லை; அதில் வாசமாயிருக்கிற ஜனத்தின் அக்கிரமம் மன்னிக்கப்பட்டிருக்கும்.
  • IRVTA

    வியாதிப்பட்டிருக்கிறேன் என்று நகரவாசிகள் சொல்வதில்லை; அதில் குடியிருக்கிற மக்களின் அக்கிரமம் மன்னிக்கப்பட்டிருக்கும்.
  • ECTA

    சீயோனில் வாழ்பவர் எவரும் "நான் நோயாளி" என்று சொல்லமாட்டார். அதில் குடியிருக்கும் மக்களின் தீச்செயல் மன்னிக்கப்படும்.
  • RCTA

    நான் நோய்வாய்ப் பட்டிருக்கிறேன்" என்று எவனும் சொல்ல மாட்டான், அங்கு வாழ்கிற மக்களின் அக்கிரமம் அகற்றப்படும்.
  • OCVTA

    சீயோனில் வாழும் ஒருவராவது, “நான் நோயாளி” என்று சொல்லமாட்டார்கள்; அங்கு வாழ்பவர்களின் பாவங்கள் மன்னிக்கப்படும்.
  • KJV

    And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
  • AMP

    And no inhabitant of Zion will say, I am sick; the people who dwell there will be forgiven their iniquity and guilt.
  • KJVP

    And the inhabitant H7934 shall not H1077 say H559 VQY3MS , I am sick H2470 : the people H5971 that dwell H3427 D-VQPMS therein shall be forgiven H5375 their iniquity H5771 .
  • YLT

    Nor doth an inhabitant say, `I was sick,` The people that is dwelling in it, is forgiven of iniquity!
  • ASV

    And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
  • WEB

    The inhabitant shall not say, I am sick: the people who dwell therein shall be forgiven their iniquity.
  • NASB

    No one who dwells there will say, "I am sick"; the people who live there will be forgiven their guilt.
  • ESV

    And no inhabitant will say, "I am sick"; the people who dwell there will be forgiven their iniquity.
  • RV

    And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
  • RSV

    And no inhabitant will say, "I am sick"; the people who dwell there will be forgiven their iniquity.
  • NKJV

    And the inhabitant will not say, "I am sick"; The people who dwell in it will be forgiven their iniquity.
  • MKJV

    And an inhabitant, the people who live in it shall not say, I am sick; iniquity is taken away.
  • AKJV

    And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
  • NRSV

    And no inhabitant will say, "I am sick"; the people who live there will be forgiven their iniquity.
  • NIV

    No-one living in Zion will say, "I am ill"; and the sins of those who dwell there will be forgiven.
  • NIRV

    No one living in Zion will ever say again, "I'm sick." And the sins of those who live there will be forgiven.
  • NLT

    The people of Israel will no longer say, "We are sick and helpless," for the LORD will forgive their sins.
  • MSG

    No one in Zion will say, "I'm sick." Best of all, they'll all live guilt-free.
  • GNB

    No one who lives in our land will ever again complain of being sick, and all sins will be forgiven.
  • NET

    No resident of Zion will say, "I am ill"; the people who live there will have their sin forgiven.
  • ERVEN

    No one living there will say, "I am sick," because everyone living there has had their guilt removed.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References