ERVTA
18. [This verse may not be a part of this translation]
TOV
18. உன் மனம் பயங்கரத்தை நினைவுகூரும்; கணக்கன் எங்கே? தண்டல்காரன் எங்கே? கோபுரங்களை எண்ணினவன் எங்கே?
IRVTA
18. உன் மனம் பயங்கரத்தை நினைவுகூரும்; கணக்காளன் எங்கே? தண்டல்காரன் எங்கே? கோபுரங்களை எண்ணினவன் எங்கே?
ECTA
18. திகிலைப்பற்றி உங்கள் மனம் இவ்வாறு சிந்திக்கும்; "குடிக்கணக்குச் செய்தவன் எங்கே? திறைப்பொருளை நிறுத்துப் பார்த்தவன் எங்கே? கோபுரங்களை எண்ணிக்கை இட்டவன் எங்கே?
RCTA
18. உன்னுடைய உள்ளம் பண்டைய திகிலையே இன்னும் நினைத்து, "நாம் செலுத்தும் திறையைக் கணக்குப் பார்ப்பவன் எங்கே? திறைப் பொருளை நிறுத்துப் பார்ப்பவன் எங்கே? நகைகளைச் சோதித்து வாங்குபவன் எங்கே?" என்று வியக்கும்.
OCVTA
18. நீங்கள் உங்கள் சிந்தைனையில் பழைய பயங்கரத்தை நினைவுகூர்ந்து: “அந்த பிரதான அதிகாரி எங்கே? வருமானத்தை எடுத்தவன் எங்கே? கோபுரங்களுக்குப் பொறுப்பான அதிகாரி எங்கே?” என்று கேட்பீர்கள்.
KJV
18. Thine heart shall meditate terror. Where [is] the scribe? where [is] the receiver? where [is] he that counted the towers?
AMP
18. Your mind will meditate on the terror: [asking] Where is he who counted? Where is he who weighed the tribute? Where is he who counted the towers?
KJVP
18. Thine heart H3820 CMS-2MS shall meditate H1897 VQY3MS terror H367 . Where H346 IGAT [ is ] the scribe H5608 ? where H346 IGAT [ is ] the receiver H8254 ? where H346 IGAT [ is ] he that counted H5608 the towers H4026 ?
YLT
18. Thy heart doth meditate terror, Where [is] he who is counting? Where [is] he who is weighing? Where [is] he who is counting the towers?
ASV
18. Thy heart shall muse on the terror: Where is he that counted, where is he that weighed the tribute? where is he that counted the towers?
WEB
18. Your heart shall muse on the terror: Where is he who counted, where is he who weighed the tribute? where is he who counted the towers?
NASB
18. Your mind will dwell on the terror: "Where is he who counted, where is he who weighed? Where is he who counted the towers?"
ESV
18. Your heart will muse on the terror: "Where is he who counted, where is he who weighed the tribute? Where is he who counted the towers?"
RV
18. Thine heart shall muse on the terror: where is he that counted, where is he that weighed {cf15i the tribute}? where is he that counted the towers?
RSV
18. Your mind will muse on the terror: "Where is he who counted, where is he who weighed the tribute? Where is he who counted the towers?"
NKJV
18. Your heart will meditate on terror: "Where [is] the scribe? Where [is] he who weighs? Where [is] he who counts the towers?"
MKJV
18. Your heart shall dwell on terror. Where is the scribe? Where is the one weighing? Where is the one counting the towers?
AKJV
18. Your heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?
NRSV
18. Your mind will muse on the terror: "Where is the one who counted? Where is the one who weighed the tribute? Where is the one who counted the towers?"
NIV
18. In your thoughts you will ponder the former terror: "Where is that chief officer? Where is the one who took the revenue? Where is the officer in charge of the towers?"
NIRV
18. You will think about what used to terrify you. You will say to yourself, "Where is that chief officer of Assyria? Where is the one who forced us to send gifts to his king? Where is the officer in charge of the towers that were used when we were attacked?"
NLT
18. You will think back to this time of terror, asking, "Where are the Assyrian officers who counted our towers? Where are the bookkeepers who recorded the plunder taken from our fallen city?"
MSG
18. In your mind you'll go over the old terrors: "What happened to that Assyrian inspector who condemned and confiscated? And the one who gouged us of taxes? And that cheating moneychanger?"
GNB
18. Your old fears of foreign tax collectors and spies will be only a memory.
NET
18. Your mind will recall the terror you experienced, and you will ask yourselves, "Where is the scribe? Where is the one who weighs the money? Where is the one who counts the towers?"
ERVEN
18. When you think about the troubles you had in the past, you will wonder, "Where are those foreigners who spoke languages we could not understand. Where are the officials and tax collectors from other lands? Where are the spies who counted our defense towers?"