தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
ஏசாயா
ERVTA
16. [This verse may not be a part of this translation]

TOV
16. வனாந்தரத்திலே நியாயம் வாசமாயிருக்கும், செழிப்பான வயல்வெளியிலே நீதி தங்கித்தரிக்கும்.

IRVTA
16. வனாந்திரத்திலே நியாயம் வாசமாயிருக்கும், செழிப்பான வயல்வெளியிலே நீதி தங்கித்தரிக்கும்.

ECTA
16. நீதி பாலைநிலத்தில் குடிகொண்டிருக்கும்; நேர்மை வளமான வயல்களில் வாழும்.

RCTA
16. நேர்மை பாழ்வெளியில் குடிகொள்ளும், நீதியானது செழிப்பான வயல் வெளியில் வீற்றிருக்கும்.

OCVTA
16. அப்பொழுது நீதி பாலைவனத்தில் குடியிருக்கும்; நியாயம் செழிப்பான வளமான வயல்களில் வாழும்.



KJV
16. Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.

AMP
16. Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation) will abide in the fruitful field.

KJVP
16. Then judgment H4941 NMS shall dwell H7931 in the wilderness H4057 , and righteousness H6666 remain H3427 in the fruitful field H3759 .

YLT
16. And dwelt in the wilderness hath judgment, And righteousness in the fruitful field remaineth.

ASV
16. Then justice shall dwell in the wilderness; and righteousness shall abide in the fruitful field.

WEB
16. Then justice shall dwell in the wilderness; and righteousness shall abide in the fruitful field.

NASB
16. Right will dwell in the desert and justice abide in the orchard.

ESV
16. Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.

RV
16. Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field.

RSV
16. Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.

NKJV
16. Then justice will dwell in the wilderness, And righteousness remain in the fruitful field.

MKJV
16. Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.

AKJV
16. Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.

NRSV
16. Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.

NIV
16. Justice will dwell in the desert and righteousness live in the fertile field.

NIRV
16. In the desert and the rich farm lands people will do what is right. And they will treat one another fairly.

NLT
16. Justice will rule in the wilderness and righteousness in the fertile field.

MSG
16. Justice will move into the badlands desert. Right will build a home in the fertile field.

GNB
16. Everywhere in the land righteousness and justice will be done.

NET
16. Justice will settle down in the desert and fairness will live in the orchard.

ERVEN
16. That is, what is now a desert will be filled with good decisions, and what is now a farmland will be filled with justice.



பதிவுகள்

மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 20
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • This verse may not be a part of this translation
  • TOV

    வனாந்தரத்திலே நியாயம் வாசமாயிருக்கும், செழிப்பான வயல்வெளியிலே நீதி தங்கித்தரிக்கும்.
  • IRVTA

    வனாந்திரத்திலே நியாயம் வாசமாயிருக்கும், செழிப்பான வயல்வெளியிலே நீதி தங்கித்தரிக்கும்.
  • ECTA

    நீதி பாலைநிலத்தில் குடிகொண்டிருக்கும்; நேர்மை வளமான வயல்களில் வாழும்.
  • RCTA

    நேர்மை பாழ்வெளியில் குடிகொள்ளும், நீதியானது செழிப்பான வயல் வெளியில் வீற்றிருக்கும்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது நீதி பாலைவனத்தில் குடியிருக்கும்; நியாயம் செழிப்பான வளமான வயல்களில் வாழும்.
  • KJV

    Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
  • AMP

    Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation) will abide in the fruitful field.
  • KJVP

    Then judgment H4941 NMS shall dwell H7931 in the wilderness H4057 , and righteousness H6666 remain H3427 in the fruitful field H3759 .
  • YLT

    And dwelt in the wilderness hath judgment, And righteousness in the fruitful field remaineth.
  • ASV

    Then justice shall dwell in the wilderness; and righteousness shall abide in the fruitful field.
  • WEB

    Then justice shall dwell in the wilderness; and righteousness shall abide in the fruitful field.
  • NASB

    Right will dwell in the desert and justice abide in the orchard.
  • ESV

    Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.
  • RV

    Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field.
  • RSV

    Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.
  • NKJV

    Then justice will dwell in the wilderness, And righteousness remain in the fruitful field.
  • MKJV

    Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
  • AKJV

    Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
  • NRSV

    Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.
  • NIV

    Justice will dwell in the desert and righteousness live in the fertile field.
  • NIRV

    In the desert and the rich farm lands people will do what is right. And they will treat one another fairly.
  • NLT

    Justice will rule in the wilderness and righteousness in the fertile field.
  • MSG

    Justice will move into the badlands desert. Right will build a home in the fertile field.
  • GNB

    Everywhere in the land righteousness and justice will be done.
  • NET

    Justice will settle down in the desert and fairness will live in the orchard.
  • ERVEN

    That is, what is now a desert will be filled with good decisions, and what is now a farmland will be filled with justice.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 20
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References