தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
ஏசாயா
ERVTA
25. அப்போது, உங்கள் ஆட்கள் வாளால் கொல்லப்படுவார்கள். உங்கள் வீரர்கள் போரில் மரிப்பார்கள்.

TOV
25. உன் புருஷர் கட்கத்தினாலும், உன் பெலசாலிகள் யுத்தத்திலும் விழுவார்கள்.

IRVTA
25. உன் கணவன் பட்டயத்தினாலும், உன் பெலசாலிகள் யுத்தத்திலும் விழுவார்கள்.

ECTA
25. உங்கள் ஆண்கள் வாளுக்கு இரையாவார்கள்; வலிமை மிக்க உங்கள் வீரர்கள் போரில் மடிவார்கள்.

RCTA
25. அழகு வாய்ந்த ஆண்கள் வாளுக்கிரையாவார்கள், வலிமை மிக்க வீரர்கள் போர் முகத்தில் மடிவார்கள்.

OCVTA
25. உங்கள் மனிதர்கள் வாளுக்கு இரையாவார்கள்; உங்களின் இராணுவவீரர் போர்க்களத்தில் சாவார்கள்.



KJV
25. Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.

AMP
25. Your men shall fall by the sword, and your mighty men in battle.

KJVP
25. Thy men H4962 shall fall H5307 by the sword H2719 , and thy mighty H1369 in the war H4421 .

YLT
25. For instead of glory, thy men by sword do fall, And thy might in battle.

ASV
25. Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.

WEB
25. Your men shall fall by the sword, And your mighty in the war.

NASB
25. Your men will fall by the sword, and your champions, in war;

ESV
25. Your men shall fall by the sword and your mighty men in battle.

RV
25. Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.

RSV
25. Your men shall fall by the sword and your mighty men in battle.

NKJV
25. Your men shall fall by the sword, And your mighty in the war.

MKJV
25. Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.

AKJV
25. Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.

NRSV
25. Your men shall fall by the sword and your warriors in battle.

NIV
25. Your men will fall by the sword, your warriors in battle.

NIRV
25. Jerusalem, your men will be killed with swords. Your soldiers will die in battle.

NLT
25. The men of the city will be killed with the sword, and her warriors will die in battle.

MSG
25. Your finest fighting men will be killed, your soldiers left dead on the battlefield.

GNB
25. The men of the city, yes, even the strongest men, will be killed in war.

NET
25. Your men will fall by the sword, your strong men will die in battle.

ERVEN
25. Your men will be killed with swords. Your heroes will die in war.



பதிவுகள்

மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 26
  • அப்போது, உங்கள் ஆட்கள் வாளால் கொல்லப்படுவார்கள். உங்கள் வீரர்கள் போரில் மரிப்பார்கள்.
  • TOV

    உன் புருஷர் கட்கத்தினாலும், உன் பெலசாலிகள் யுத்தத்திலும் விழுவார்கள்.
  • IRVTA

    உன் கணவன் பட்டயத்தினாலும், உன் பெலசாலிகள் யுத்தத்திலும் விழுவார்கள்.
  • ECTA

    உங்கள் ஆண்கள் வாளுக்கு இரையாவார்கள்; வலிமை மிக்க உங்கள் வீரர்கள் போரில் மடிவார்கள்.
  • RCTA

    அழகு வாய்ந்த ஆண்கள் வாளுக்கிரையாவார்கள், வலிமை மிக்க வீரர்கள் போர் முகத்தில் மடிவார்கள்.
  • OCVTA

    உங்கள் மனிதர்கள் வாளுக்கு இரையாவார்கள்; உங்களின் இராணுவவீரர் போர்க்களத்தில் சாவார்கள்.
  • KJV

    Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
  • AMP

    Your men shall fall by the sword, and your mighty men in battle.
  • KJVP

    Thy men H4962 shall fall H5307 by the sword H2719 , and thy mighty H1369 in the war H4421 .
  • YLT

    For instead of glory, thy men by sword do fall, And thy might in battle.
  • ASV

    Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
  • WEB

    Your men shall fall by the sword, And your mighty in the war.
  • NASB

    Your men will fall by the sword, and your champions, in war;
  • ESV

    Your men shall fall by the sword and your mighty men in battle.
  • RV

    Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
  • RSV

    Your men shall fall by the sword and your mighty men in battle.
  • NKJV

    Your men shall fall by the sword, And your mighty in the war.
  • MKJV

    Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
  • AKJV

    Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
  • NRSV

    Your men shall fall by the sword and your warriors in battle.
  • NIV

    Your men will fall by the sword, your warriors in battle.
  • NIRV

    Jerusalem, your men will be killed with swords. Your soldiers will die in battle.
  • NLT

    The men of the city will be killed with the sword, and her warriors will die in battle.
  • MSG

    Your finest fighting men will be killed, your soldiers left dead on the battlefield.
  • GNB

    The men of the city, yes, even the strongest men, will be killed in war.
  • NET

    Your men will fall by the sword, your strong men will die in battle.
  • ERVEN

    Your men will be killed with swords. Your heroes will die in war.
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References