தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
ஏசாயா
ERVTA
16. கர்த்தாவே, ஜனங்கள் துன்பத்தில் இருக்கும்போது உம்மை நினைப்பார்கள். நீர் அவர்களைத் தண்டிக்கும்போது உம்மிடம் அமைதியான பிரார்த்தனைகளை ஜனங்கள் செய்வார்கள்.

TOV
16. கர்த்தாவே, நெருக்கத்தில் உம்மைத் தேடினார்கள்; உம்முடைய தண்டனை அவர்கள் மேலிருக்கையில் அந்தரங்க வேண்டுதல்செய்தார்கள்.

IRVTA
16. யெகோவாவே, நெருக்கத்தில் உம்மைத் தேடினார்கள்; உம்முடைய தண்டனை அவர்கள் மேலிருக்கும்போது உள்ளத்தில் வேண்டுதல் செய்தார்கள்.

ECTA
16. ஆண்டவரே, துயரத்தில் உம்மைத் தேடினோம்; நீர் எங்களைத் தண்டிக்கும்போது, உம்மை நோக்கி மன்றாடினோம்.

RCTA
16. ஆண்டவரே, துன்பத்தில் உம்மைத் தேடினோம், தண்டனை பெறும் போது உம்மைப் பார்த்து மன்றாடினோம்.

OCVTA
16. யெகோவாவே, அவர்கள் தமது துன்பத்தில் உம்மிடம் வந்தார்கள்; நீர் அவர்களைச் சீர்ப்படுத்துவதற்காகத் தண்டித்தபோது, அவர்கள் மன்றாடுவதற்குக்கூட பெலனற்று இருந்தார்கள்.



KJV
16. LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer [when] thy chastening [was] upon them.

AMP
16. Lord, when they were in trouble and distress, they sought and visited You; they poured out a prayerful whisper when Your chastening was upon them.

KJVP
16. LORD H3068 EDS , in trouble H6862 have they visited H6485 thee , they poured out H6694 a prayer H3908 [ when ] thy chastening H4148 [ was ] upon them .

YLT
16. O Jehovah, in distress they missed Thee, They have poured out a whisper, Thy chastisement [is] on them.

ASV
16. Jehovah, in trouble have they visited thee; they poured out a prayer when thy chastening was upon them.

WEB
16. Yahweh, in trouble have they visited you; they poured out a prayer when your chastening was on them.

NASB
16. O LORD, oppressed by your punishment, we cried out in anguish under your chastising.

ESV
16. O LORD, in distress they sought you; they poured out a whispered prayer when your discipline was upon them.

RV
16. LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer {cf15i when} thy chastening was upon them.

RSV
16. O LORD, in distress they sought thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.

NKJV
16. LORD, in trouble they have visited You, They poured out a prayer [when] Your chastening [was] upon them.

MKJV
16. Jehovah, in trouble they have visited You; they poured out a prayer; Your chastening was on them.

AKJV
16. LORD, in trouble have they visited you, they poured out a prayer when your chastening was on them.

NRSV
16. O LORD, in distress they sought you, they poured out a prayer when your chastening was on them.

NIV
16. LORD, they came to you in their distress; when you disciplined them, they could barely whisper a prayer.

NIRV
16. Lord, when your people were suffering, they came to you. When you punished them, they could barely whisper a prayer.

NLT
16. LORD, in distress we searched for you. We prayed beneath the burden of your discipline.

MSG
16. O GOD, they begged you for help when they were in trouble, when your discipline was so heavy they could barely whisper a prayer.

GNB
16. You punished your people, LORD, and in anguish they prayed to you.

NET
16. O LORD, in distress they looked for you; they uttered incantations because of your discipline.

ERVEN
16. Lord, people remember you when they are in trouble. So because of your punishment, we called out to you.



பதிவுகள்

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 21
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • கர்த்தாவே, ஜனங்கள் துன்பத்தில் இருக்கும்போது உம்மை நினைப்பார்கள். நீர் அவர்களைத் தண்டிக்கும்போது உம்மிடம் அமைதியான பிரார்த்தனைகளை ஜனங்கள் செய்வார்கள்.
  • TOV

    கர்த்தாவே, நெருக்கத்தில் உம்மைத் தேடினார்கள்; உம்முடைய தண்டனை அவர்கள் மேலிருக்கையில் அந்தரங்க வேண்டுதல்செய்தார்கள்.
  • IRVTA

    யெகோவாவே, நெருக்கத்தில் உம்மைத் தேடினார்கள்; உம்முடைய தண்டனை அவர்கள் மேலிருக்கும்போது உள்ளத்தில் வேண்டுதல் செய்தார்கள்.
  • ECTA

    ஆண்டவரே, துயரத்தில் உம்மைத் தேடினோம்; நீர் எங்களைத் தண்டிக்கும்போது, உம்மை நோக்கி மன்றாடினோம்.
  • RCTA

    ஆண்டவரே, துன்பத்தில் உம்மைத் தேடினோம், தண்டனை பெறும் போது உம்மைப் பார்த்து மன்றாடினோம்.
  • OCVTA

    யெகோவாவே, அவர்கள் தமது துன்பத்தில் உம்மிடம் வந்தார்கள்; நீர் அவர்களைச் சீர்ப்படுத்துவதற்காகத் தண்டித்தபோது, அவர்கள் மன்றாடுவதற்குக்கூட பெலனற்று இருந்தார்கள்.
  • KJV

    LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.
  • AMP

    Lord, when they were in trouble and distress, they sought and visited You; they poured out a prayerful whisper when Your chastening was upon them.
  • KJVP

    LORD H3068 EDS , in trouble H6862 have they visited H6485 thee , they poured out H6694 a prayer H3908 when thy chastening H4148 was upon them .
  • YLT

    O Jehovah, in distress they missed Thee, They have poured out a whisper, Thy chastisement is on them.
  • ASV

    Jehovah, in trouble have they visited thee; they poured out a prayer when thy chastening was upon them.
  • WEB

    Yahweh, in trouble have they visited you; they poured out a prayer when your chastening was on them.
  • NASB

    O LORD, oppressed by your punishment, we cried out in anguish under your chastising.
  • ESV

    O LORD, in distress they sought you; they poured out a whispered prayer when your discipline was upon them.
  • RV

    LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer {cf15i when} thy chastening was upon them.
  • RSV

    O LORD, in distress they sought thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.
  • NKJV

    LORD, in trouble they have visited You, They poured out a prayer when Your chastening was upon them.
  • MKJV

    Jehovah, in trouble they have visited You; they poured out a prayer; Your chastening was on them.
  • AKJV

    LORD, in trouble have they visited you, they poured out a prayer when your chastening was on them.
  • NRSV

    O LORD, in distress they sought you, they poured out a prayer when your chastening was on them.
  • NIV

    LORD, they came to you in their distress; when you disciplined them, they could barely whisper a prayer.
  • NIRV

    Lord, when your people were suffering, they came to you. When you punished them, they could barely whisper a prayer.
  • NLT

    LORD, in distress we searched for you. We prayed beneath the burden of your discipline.
  • MSG

    O GOD, they begged you for help when they were in trouble, when your discipline was so heavy they could barely whisper a prayer.
  • GNB

    You punished your people, LORD, and in anguish they prayed to you.
  • NET

    O LORD, in distress they looked for you; they uttered incantations because of your discipline.
  • ERVEN

    Lord, people remember you when they are in trouble. So because of your punishment, we called out to you.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 21
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References