தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
ஏசாயா
ERVTA
6. ஏலாமிலிருந்து வந்த குதிரை வீரர்கள் தங்கள் அம்புகள் நிரப்பப்பட்ட பைகளை எடுத்துக்கொண்டு போர் செய்யப் போவார்கள். கீர் நாட்டு ஜனங்கள் தங்கள் கேடயங்களோடு ஆரவாரம் செய்வார்கள்.

TOV
6. ஏலாமியன் அம்பறாத்தூணியை எடுத்து, இரதங்களோடும் காலாட்களோடும் குதிரைவீரரோடும் வருகிறான்; கீர் கேடகத்தை வெளிப்படுத்தும்.

IRVTA
6. ஏலாமியன் அம்புகளை வைக்கும் பையை எடுத்து, இரதங்களுடனும் காலாட்களுடனும் குதிரைவீரர்களுடனும் வருகிறான்; கீர் கேடகத்தை வெளிப்படுத்தும்.

ECTA
6. ஏலாம் நாட்டினர் அம்பறாத்தூணியை எடுத்துச்சென்றனர், தேர்ப்படையோடும் குதிரை வீரரோடும் புறப்பட்டனர்; கீரைச் சார்ந்தோர் கேடயத்தின் உறையை அகற்றினர்.

RCTA
6. ஏலாம் அம்பறாத் தூணியை எடுத்துக் கொண்டது, தேர்ப்படையும் குதிரைவீரரும் புறப்பட்டுவிட்டனர், கீர் நகர மக்கள் கேடயத்தை எடுத்து வந்தனர்.

OCVTA
6. ஏலாமியர் தமது தேரோட்டிகளோடும், குதிரைகளோடும் தமது அம்புக் கூடுகளை எடுக்கிறார்கள்; கீர் ஊரார் கேடயத்தை வெளியே எடுக்கிறார்கள்.



KJV
6. And Elam bare the quiver with chariots of men [and] horsemen, and Kir uncovered the shield.

AMP
6. And [in my vision I saw] Elam take up the quiver, with troops in chariots, infantry, and horsemen; and Kir [with Elam subject to Assyria] uncovered the shield.

KJVP
6. And Elam H5867 bore H5375 VQQ3MS the quiver H827 NFS with chariots H7393 of men H120 NMS [ and ] horsemen H6571 , and Kir H7024 uncovered H6168 the shield H4043 .

YLT
6. And Elam hath borne a quiver, In a chariot of men -- horsemen, And Kir hath exposed a shield.

ASV
6. And Elam bare the quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.

WEB
6. Elam bore the quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.

NASB
6. Elam takes up the quivers, Aram mounts the horses, and Kir uncovers the shields.

ESV
6. And Elam bore the quiver with chariots and horsemen, and Kir uncovered the shield.

RV
6. And Elam bare the quiver, with chariots of men {cf15i and} horsemen; and Kir uncovered the shield.

RSV
6. And Elam bore the quiver with chariots and horsemen, and Kir uncovered the shield.

NKJV
6. Elam bore the quiver With chariots of men [and] horsemen, And Kir uncovered the shield.

MKJV
6. And Persia carried the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.

AKJV
6. And Elam bore the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.

NRSV
6. Elam bore the quiver with chariots and cavalry, and Kir uncovered the shield.

NIV
6. Elam takes up the quiver, with her charioteers and horses; Kir uncovers the shield.

NIRV
6. Soldiers from Elam came armed with bows and arrows. They came with their chariots and horses. Soldiers from Kir got their shields ready.

NLT
6. Elamites are the archers, with their chariots and charioteers. The men of Kir hold up the shields.

MSG
6. Old enemies Elam and Kir arrive armed to the teeth-- weapons and chariots and cavalry.

GNB
6. The soldiers from the land of Elam came riding on horseback, armed with bows and arrows. Soldiers from the land of Kir had their shields ready.

NET
6. The Elamites picked up the quiver, and came with chariots and horsemen; the men of Kir prepared the shield.

ERVEN
6. Horse soldiers from Elam took their quivers full of arrows and rode into battle. Soldiers from Kir rattled their shields.



பதிவுகள்

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 25
  • ஏலாமிலிருந்து வந்த குதிரை வீரர்கள் தங்கள் அம்புகள் நிரப்பப்பட்ட பைகளை எடுத்துக்கொண்டு போர் செய்யப் போவார்கள். கீர் நாட்டு ஜனங்கள் தங்கள் கேடயங்களோடு ஆரவாரம் செய்வார்கள்.
  • TOV

    ஏலாமியன் அம்பறாத்தூணியை எடுத்து, இரதங்களோடும் காலாட்களோடும் குதிரைவீரரோடும் வருகிறான்; கீர் கேடகத்தை வெளிப்படுத்தும்.
  • IRVTA

    ஏலாமியன் அம்புகளை வைக்கும் பையை எடுத்து, இரதங்களுடனும் காலாட்களுடனும் குதிரைவீரர்களுடனும் வருகிறான்; கீர் கேடகத்தை வெளிப்படுத்தும்.
  • ECTA

    ஏலாம் நாட்டினர் அம்பறாத்தூணியை எடுத்துச்சென்றனர், தேர்ப்படையோடும் குதிரை வீரரோடும் புறப்பட்டனர்; கீரைச் சார்ந்தோர் கேடயத்தின் உறையை அகற்றினர்.
  • RCTA

    ஏலாம் அம்பறாத் தூணியை எடுத்துக் கொண்டது, தேர்ப்படையும் குதிரைவீரரும் புறப்பட்டுவிட்டனர், கீர் நகர மக்கள் கேடயத்தை எடுத்து வந்தனர்.
  • OCVTA

    ஏலாமியர் தமது தேரோட்டிகளோடும், குதிரைகளோடும் தமது அம்புக் கூடுகளை எடுக்கிறார்கள்; கீர் ஊரார் கேடயத்தை வெளியே எடுக்கிறார்கள்.
  • KJV

    And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
  • AMP

    And in my vision I saw Elam take up the quiver, with troops in chariots, infantry, and horsemen; and Kir with Elam subject to Assyria uncovered the shield.
  • KJVP

    And Elam H5867 bore H5375 VQQ3MS the quiver H827 NFS with chariots H7393 of men H120 NMS and horsemen H6571 , and Kir H7024 uncovered H6168 the shield H4043 .
  • YLT

    And Elam hath borne a quiver, In a chariot of men -- horsemen, And Kir hath exposed a shield.
  • ASV

    And Elam bare the quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.
  • WEB

    Elam bore the quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.
  • NASB

    Elam takes up the quivers, Aram mounts the horses, and Kir uncovers the shields.
  • ESV

    And Elam bore the quiver with chariots and horsemen, and Kir uncovered the shield.
  • RV

    And Elam bare the quiver, with chariots of men {cf15i and} horsemen; and Kir uncovered the shield.
  • RSV

    And Elam bore the quiver with chariots and horsemen, and Kir uncovered the shield.
  • NKJV

    Elam bore the quiver With chariots of men and horsemen, And Kir uncovered the shield.
  • MKJV

    And Persia carried the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
  • AKJV

    And Elam bore the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
  • NRSV

    Elam bore the quiver with chariots and cavalry, and Kir uncovered the shield.
  • NIV

    Elam takes up the quiver, with her charioteers and horses; Kir uncovers the shield.
  • NIRV

    Soldiers from Elam came armed with bows and arrows. They came with their chariots and horses. Soldiers from Kir got their shields ready.
  • NLT

    Elamites are the archers, with their chariots and charioteers. The men of Kir hold up the shields.
  • MSG

    Old enemies Elam and Kir arrive armed to the teeth-- weapons and chariots and cavalry.
  • GNB

    The soldiers from the land of Elam came riding on horseback, armed with bows and arrows. Soldiers from the land of Kir had their shields ready.
  • NET

    The Elamites picked up the quiver, and came with chariots and horsemen; the men of Kir prepared the shield.
  • ERVEN

    Horse soldiers from Elam took their quivers full of arrows and rode into battle. Soldiers from Kir rattled their shields.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References