தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
ஏசாயா
ERVTA
22. உங்களைக் காப்பாற்றிக்கொள்ள மற்ற ஜனங்களை நம்புவதை நிறுத்தவேண்டும். அவர்கள் வெறும் ஜனங்களே. ஜனங்கள் மரிப்பார்கள். எனவே, அவர்கள் தேவனைப்போன்று வல்லமையுள்ளவர்கள் என்று எண்ணக்கூடாது.

TOV
22. நாசியிலே சுவாசமுள்ள மனுஷனை நம்புவதை விட்டுவிடுங்கள்; எண்ணப்படுவதற்கு அவன் எம்மாத்திரம்.

IRVTA
22. நாசியிலே சுவாசமுள்ள மனிதனை நம்புவதை விட்டுவிடுங்கள்; மதிக்கப்படுவதற்கு அவன் எம்மாத்திரம்.

ECTA
22. நிலையற்ற மனிதர்மேல் நம்பிக்கை வைக்காதீர்; அவர்களின் உயிர் நிலையற்றது; ஒருபொருட்டாகக் கருதப்படுவதற்கு அவர்களின் தகுதி என்ன?

RCTA
22. மனிதனில் இனி மேல் நம்பிக்கை வைக்காதீர்கள்; அவன் உயிர் நிலையற்ற வெறும் மூச்சு தான்; மதிக்கப்படுவதற்கு அவன் எம்மாத்திரம்?

OCVTA
22. மனிதனில் நம்பிக்கை வைப்பதை நிறுத்துங்கள், அவனுடைய உயிர் அவனுடைய நாசியின் மூச்சில்தானே இருக்கிறது. மதிக்கப்படுவதற்கு அவனில் என்ன ஆற்றல் இருக்கிறது?



KJV
22. Cease ye from man, whose breath [is] in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?

AMP
22. Cease to trust in [weak, frail, and dying] man, whose breath is in his nostrils [for so short a time]; in what sense can he be counted as having intrinsic worth?

KJVP
22. Cease H2308 ye from H4480 PREP man H120 D-NMS , whose H834 RPRO breath H5397 [ is ] in his nostrils H639 B-CMS-3MS : for H3588 CONJ wherein H4100 is he H1931 PPRO-3MS to be accounted H2803 of ?

YLT
22. Cease for you from man, Whose breath [is] in his nostrils, For -- in what is he esteemed?

ASV
22. Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for wherein is he to be accounted of?

WEB
22. Stop trusting in man, whose breath is in his nostrils; For of what account is he?

NASB
22. As for you, let man alone, in whose nostrils is but a breath; for what is he worth?

ESV
22. Stop regarding man in whose nostrils is breath, for of what account is he?

RV
22. Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?

RSV
22. Turn away from man in whose nostrils is breath, for of what account is he?

NKJV
22. Sever yourselves from such a man, Whose breath [is] in his nostrils; For of what account is he?

MKJV
22. Cease from man, whose breath is in his nostril; for in what is he to be esteemed?

AKJV
22. Cease you from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of ?

NRSV
22. Turn away from mortals, who have only breath in their nostrils, for of what account are they?

NIV
22. Stop trusting in man, who has but a breath in his nostrils. Of what account is he?

NIRV
22. Stop trusting man. He can't help you. He only lives for a little while. What good is he?

NLT
22. Don't put your trust in mere humans. They are as frail as breath. What good are they?

MSG
22. Quit scraping and fawning over mere humans, so full of themselves, so full of hot air! Can't you see there's nothing to them?

GNB
22. Put no more confidence in mortals. What are they worth?

NET
22. Stop trusting in human beings, whose life's breath is in their nostrils. For why should they be given special consideration?

ERVEN
22. Stop trusting other people to save you. Do not think too highly of them; they are only humans who have not stopped breathing yet.



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 22
  • உங்களைக் காப்பாற்றிக்கொள்ள மற்ற ஜனங்களை நம்புவதை நிறுத்தவேண்டும். அவர்கள் வெறும் ஜனங்களே. ஜனங்கள் மரிப்பார்கள். எனவே, அவர்கள் தேவனைப்போன்று வல்லமையுள்ளவர்கள் என்று எண்ணக்கூடாது.
  • TOV

    நாசியிலே சுவாசமுள்ள மனுஷனை நம்புவதை விட்டுவிடுங்கள்; எண்ணப்படுவதற்கு அவன் எம்மாத்திரம்.
  • IRVTA

    நாசியிலே சுவாசமுள்ள மனிதனை நம்புவதை விட்டுவிடுங்கள்; மதிக்கப்படுவதற்கு அவன் எம்மாத்திரம்.
  • ECTA

    நிலையற்ற மனிதர்மேல் நம்பிக்கை வைக்காதீர்; அவர்களின் உயிர் நிலையற்றது; ஒருபொருட்டாகக் கருதப்படுவதற்கு அவர்களின் தகுதி என்ன?
  • RCTA

    மனிதனில் இனி மேல் நம்பிக்கை வைக்காதீர்கள்; அவன் உயிர் நிலையற்ற வெறும் மூச்சு தான்; மதிக்கப்படுவதற்கு அவன் எம்மாத்திரம்?
  • OCVTA

    மனிதனில் நம்பிக்கை வைப்பதை நிறுத்துங்கள், அவனுடைய உயிர் அவனுடைய நாசியின் மூச்சில்தானே இருக்கிறது. மதிக்கப்படுவதற்கு அவனில் என்ன ஆற்றல் இருக்கிறது?
  • KJV

    Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?
  • AMP

    Cease to trust in weak, frail, and dying man, whose breath is in his nostrils for so short a time; in what sense can he be counted as having intrinsic worth?
  • KJVP

    Cease H2308 ye from H4480 PREP man H120 D-NMS , whose H834 RPRO breath H5397 is in his nostrils H639 B-CMS-3MS : for H3588 CONJ wherein H4100 is he H1931 PPRO-3MS to be accounted H2803 of ?
  • YLT

    Cease for you from man, Whose breath is in his nostrils, For -- in what is he esteemed?
  • ASV

    Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for wherein is he to be accounted of?
  • WEB

    Stop trusting in man, whose breath is in his nostrils; For of what account is he?
  • NASB

    As for you, let man alone, in whose nostrils is but a breath; for what is he worth?
  • ESV

    Stop regarding man in whose nostrils is breath, for of what account is he?
  • RV

    Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?
  • RSV

    Turn away from man in whose nostrils is breath, for of what account is he?
  • NKJV

    Sever yourselves from such a man, Whose breath is in his nostrils; For of what account is he?
  • MKJV

    Cease from man, whose breath is in his nostril; for in what is he to be esteemed?
  • AKJV

    Cease you from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of ?
  • NRSV

    Turn away from mortals, who have only breath in their nostrils, for of what account are they?
  • NIV

    Stop trusting in man, who has but a breath in his nostrils. Of what account is he?
  • NIRV

    Stop trusting man. He can't help you. He only lives for a little while. What good is he?
  • NLT

    Don't put your trust in mere humans. They are as frail as breath. What good are they?
  • MSG

    Quit scraping and fawning over mere humans, so full of themselves, so full of hot air! Can't you see there's nothing to them?
  • GNB

    Put no more confidence in mortals. What are they worth?
  • NET

    Stop trusting in human beings, whose life's breath is in their nostrils. For why should they be given special consideration?
  • ERVEN

    Stop trusting other people to save you. Do not think too highly of them; they are only humans who have not stopped breathing yet.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References