தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
ஏசாயா
ERVTA
6. அனைத்து ஆறுகளும் மிகக் கெட்ட மணம் வீசும். எகிப்திலுள்ள கால்வாய்கள் வறண்டுபோகும்.

TOV
6. ஆறுகளைத் திருப்பிவிடுவார்கள்; அரணிப்பான அகழிகள் வெறுமையாகி வறண்டுபோகும்; கொறுக்கையும் நாணலும் வாடும்.

IRVTA
6. ஆறுகளைத் திருப்பிவிடுவார்கள்; பாதுகாப்பான அகழிகள் வெறுமையாகி வறண்டுபோகும்; கோரையும் நாணலும் வாடும்.

ECTA
6. அதன் கால்வாய்க்குள் நாற்றமெடுக்கும்; எகிப்திலுள்ள பேராற்றின் கிளைகளில் நீர் குறைந்து, வறண்டு போகும்; கோரைகளும் நாணல்களும் மக்கிப் போகும்.

RCTA
6. அதனுடைய கால்வாய்கள் நாற்றம் வீசும், எகிப்து நாட்டின் நைல் ஆற்றுக் கிளை நதிகள் நீர் குறைந்து மௌ;ள மௌ;ள வற்றிப் போகும், கோரைகளும் நாணல்களும் வதங்கிப் போகும்.

OCVTA
6. வாய்க்கால்கள் நாறும்; எகிப்தின் நீரோடைகள் வற்றி வறண்டுபோகும். கோரையும் நாணலும் வாடிவிடும்.



KJV
6. And they shall turn the rivers far away; [and] the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.

AMP
6. And the rivers shall become foul, the streams and canals of Egypt shall be diminished and dried up, the reeds and the rushes shall wither and rot away.

KJVP
6. And they shall turn the rivers far away H2186 ; [ and ] the brooks H2975 of defense H4692 shall be emptied H1809 and dried up H2717 : the reeds H7070 NMS and flags H5488 shall wither H7060 .

YLT
6. And they have turned away the flowings, Weak and dried up have been brooks of the bulwark, Reed and flag have withered.

ASV
6. And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away.

WEB
6. The rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away.

NASB
6. Its streams shall become foul, and the canals of Egypt shall dwindle and dry up. Reeds and rushes shall wither away,

ESV
6. and its canals will become foul, and the branches of Egypt's Nile will diminish and dry up, reeds and rushes will rot away.

RV
6. And the rivers shall stink; the streams of Egypt shall be minished and dried up: the reeds and flags shall wither away.

RSV
6. and its canals will become foul, and the branches of Egypt's Nile will diminish and dry up, reeds and rushes will rot away.

NKJV
6. The rivers will turn foul; The brooks of defense will be emptied and dried up; The reeds and rushes will wither.

MKJV
6. And rivers shall be fouled; the Nile of Egypt will languish and dry up; the reed and the rush shall decay.

AKJV
6. And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defense shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.

NRSV
6. its canals will become foul, and the branches of Egypt's Nile will diminish and dry up, reeds and rushes will rot away.

NIV
6. The canals will stink; the streams of Egypt will dwindle and dry up. The reeds and rushes will wither,

NIRV
6. Its waterways will stink. And the streams of Egypt will get smaller and smaller until they dry up. The tall grass that grows along the river will dry up.

NLT
6. The canals of the Nile will dry up, and the streams of Egypt will stink with rotting reeds and rushes.

MSG
6. The canals will become stagnant and stink, every stream touching the Nile dry up. River vegetation will rot away

GNB
6. The channels of the river will stink as they slowly go dry. Reeds and rushes will wither,

NET
6. The canals will stink; the streams of Egypt will trickle and then dry up; the bulrushes and reeds will decay,

ERVEN
6. All the rivers will smell very bad. The canals in Egypt will be dry, and the water will be gone. All the water plants will rot.



பதிவுகள்

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 25
  • அனைத்து ஆறுகளும் மிகக் கெட்ட மணம் வீசும். எகிப்திலுள்ள கால்வாய்கள் வறண்டுபோகும்.
  • TOV

    ஆறுகளைத் திருப்பிவிடுவார்கள்; அரணிப்பான அகழிகள் வெறுமையாகி வறண்டுபோகும்; கொறுக்கையும் நாணலும் வாடும்.
  • IRVTA

    ஆறுகளைத் திருப்பிவிடுவார்கள்; பாதுகாப்பான அகழிகள் வெறுமையாகி வறண்டுபோகும்; கோரையும் நாணலும் வாடும்.
  • ECTA

    அதன் கால்வாய்க்குள் நாற்றமெடுக்கும்; எகிப்திலுள்ள பேராற்றின் கிளைகளில் நீர் குறைந்து, வறண்டு போகும்; கோரைகளும் நாணல்களும் மக்கிப் போகும்.
  • RCTA

    அதனுடைய கால்வாய்கள் நாற்றம் வீசும், எகிப்து நாட்டின் நைல் ஆற்றுக் கிளை நதிகள் நீர் குறைந்து மௌ;ள மௌ;ள வற்றிப் போகும், கோரைகளும் நாணல்களும் வதங்கிப் போகும்.
  • OCVTA

    வாய்க்கால்கள் நாறும்; எகிப்தின் நீரோடைகள் வற்றி வறண்டுபோகும். கோரையும் நாணலும் வாடிவிடும்.
  • KJV

    And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
  • AMP

    And the rivers shall become foul, the streams and canals of Egypt shall be diminished and dried up, the reeds and the rushes shall wither and rot away.
  • KJVP

    And they shall turn the rivers far away H2186 ; and the brooks H2975 of defense H4692 shall be emptied H1809 and dried up H2717 : the reeds H7070 NMS and flags H5488 shall wither H7060 .
  • YLT

    And they have turned away the flowings, Weak and dried up have been brooks of the bulwark, Reed and flag have withered.
  • ASV

    And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away.
  • WEB

    The rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away.
  • NASB

    Its streams shall become foul, and the canals of Egypt shall dwindle and dry up. Reeds and rushes shall wither away,
  • ESV

    and its canals will become foul, and the branches of Egypt's Nile will diminish and dry up, reeds and rushes will rot away.
  • RV

    And the rivers shall stink; the streams of Egypt shall be minished and dried up: the reeds and flags shall wither away.
  • RSV

    and its canals will become foul, and the branches of Egypt's Nile will diminish and dry up, reeds and rushes will rot away.
  • NKJV

    The rivers will turn foul; The brooks of defense will be emptied and dried up; The reeds and rushes will wither.
  • MKJV

    And rivers shall be fouled; the Nile of Egypt will languish and dry up; the reed and the rush shall decay.
  • AKJV

    And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defense shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
  • NRSV

    its canals will become foul, and the branches of Egypt's Nile will diminish and dry up, reeds and rushes will rot away.
  • NIV

    The canals will stink; the streams of Egypt will dwindle and dry up. The reeds and rushes will wither,
  • NIRV

    Its waterways will stink. And the streams of Egypt will get smaller and smaller until they dry up. The tall grass that grows along the river will dry up.
  • NLT

    The canals of the Nile will dry up, and the streams of Egypt will stink with rotting reeds and rushes.
  • MSG

    The canals will become stagnant and stink, every stream touching the Nile dry up. River vegetation will rot away
  • GNB

    The channels of the river will stink as they slowly go dry. Reeds and rushes will wither,
  • NET

    The canals will stink; the streams of Egypt will trickle and then dry up; the bulrushes and reeds will decay,
  • ERVEN

    All the rivers will smell very bad. The canals in Egypt will be dry, and the water will be gone. All the water plants will rot.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References